第五章 海关奇遇 CHAPTER 5 STRANGE CUSTOMS(第3/7页)

他给我擦第二只鞋时,我开始考虑如何防止胡安·萨尔瓦多在水上飞机里留下企鹅粪,因为飞行时间长达三个多小时。对于胡安·萨尔瓦多在那辆巴士上闯的祸,沐浴着冬日的阳光坐在广场上的我满怀愧疚,甚至幻想蒙得维的亚的所有警察都会出来寻找传说中的企鹅贩子,嫌疑人的外貌描述大概会是这样的:金发,欧洲人,身穿红色滑雪夹克和蓝色牛仔裤,手提网兜一个,内有一只企鹅。想到这里,我顿时觉得自己在人群中变得有点显眼。

男孩又敲敲我的脚,表示服务已经完成,检视了脚上的皮鞋之后,我往他手里放了几个比索。

擦皮鞋的男孩们不会总在你身边转悠,他们顶多花费一两分钟为每个顾客服务——因为经常擦拭的缘故,顾客的鞋子一般不会太脏;他们也不会嫌钱少,干完之后就迅速掠到另一个最有希望购买服务的潜在主顾旁边。但今天这个男孩却打破了传统。

“先生……”他说。

我有些惊讶地低头看着他,可能很像班布尔先生(2)看着奥利弗·崔斯特。

“你的袋子里是不是有只企鹅?”从他的角度可以看到胡安·萨尔瓦多的脚。“我能看看它吗?”

确信没有其他人注意到我们,我略微提起纸袋,让他从下面偷瞄,企鹅和男孩默然对视了一会儿,我觉得他俩似乎在无声地交流,用一种只有孩子和鸟儿听得懂的语言。

最终,魔咒打破了,男孩的嘴里吐出了几分钟前我就很想问自己的那个问题:“你为什么要带着一只企鹅呢?”

他知道多少?企鹅告诉了他什么?我试图回答他:“因为……呃……嗯,因为……”每当我开口,词句就会立刻蒸发,我为什么要用网兜把一只企鹅带到蒙得维的亚的市中心?我又试了一次:“因为……”

“因为你是英国人。”男孩小声提示我,同时会心地点着头。他的神色中甚至有点卖弄自己见多识广的意思。显然他说的是个陈述句,而非问句。

“听着,”我企图夺回主动权,“那些都不重要,我现在需要的是一只结实的塑料袋,好把企鹅放进去。如果你能帮我找一只塑料袋来,我就给你五十比索。”他直视着我的眼睛,看得出,他是在计算耗时同样多的前提下,留在这里擦鞋和帮我找塑料袋哪个赚钱多。接下来,他决定还个价。

“一百比索怎么样?”他说,脏兮兮的脸上露出顽皮的笑容,但我可不会轻易就范。

“当然可以——不过有个条件,你得自己把塑料袋送过来,交给我,在我喝完咖啡之前。”我说。得让他看看究竟是谁说了算!他没再说什么,瞥了一眼我杯中剩余的咖啡后就跑得没影了。

我悠闲地吃完早餐,很快便高兴地看到男孩拿着一只合适的塑料袋穿过广场向我跑来,我给了他两百比索,他拔脚就溜,乐得嘴巴咧到了耳根。

对于无意中发现了一只企鹅并且很快便莫名其妙地决定把企鹅带在身边旅行的乘客,定期往返于蒙得维的亚和布宜诺斯艾利斯的Aliscafo (水上飞机),将为他们提供充足的思考对策的时间,从而帮助他们应付目的国海关关员的各种反应。这是因为水上飞机飞行时噪音很大,气流不断造成颠簸,本来就小的舷窗糊满污垢,所以乘客在路上没法欣赏风景,只能全神贯注地想自己的心事,与别人交谈是不可能的(这一点反而让我觉得庆幸),书也没法读。横穿拉普拉塔河的三个小时里,引擎的轰鸣和冷风的吹拂,成功地在我和周围的乘客之间制造出一道屏障,使我得以专心思考解决下一个潜在问题的方法:我先是想到了企鹅的天性,然后脑中慢慢地形成一个计划——当然,这又要感谢尤安·麦克里。我打算大摇大摆地过关,宣称“没有任何行李需要申报”,全程隐藏胡安·萨尔瓦多。如果企鹅不慎被人发现,我就解释说企鹅是候鸟,我只是帮忙把这只阿根廷企鹅送回他的祖国而已,因为这只不幸的企鹅偶然受了伤,在恢复期间只能由我暂时照料,伤好之后我会放他回归野外,可这毕竟只是我单方面的计划,如果布利诺斯艾利斯的动物园愿意收留他,那就再好不过了。“这种人道主义的救助行为,”我会反问对方,“当然不会违反任何规定的吧?”