Part 02 在海上 Chapter 14 威洛比先生的传奇故事(第3/4页)

“后来,”威洛比先生平静地说,“我只能靠偷别人的吃食来填饱肚子,偷不到的时候就饿着。再之后,我遇到几个药商,他们也正赶往沿海某个城市,参加一个医药集会。于是我和他们达成一项交易——我给他们的货摊写招牌,再编一些文字称颂其药材,他们答应带我一起过去。”

到达海岸后,他便直奔码头区,乔装成水手,试图混到船上,但他那双手只会舞文弄墨,对帆具绳索之事一概不知,于是很快就被识破了。港口还有几艘国外来的船,威洛比先生盯上了一艘叫“撒拉佛娜”的开往爱丁堡的船,他觉得这艘船上的水手看着更野蛮,有可能把他带到远方。于是,有一天,趁着甲板上的人不注意,他偷偷溜进了“撒拉佛娜”号的货舱。

“你当时真的打算彻底离开那个国家吗?”菲格斯好奇地问道,“那似乎是个绝望的选择。”

“皇帝的爪牙到处都是,”威洛比先生等不及詹米翻译,直接用英语轻声说道,“我要么逃走,要么就是死路一条。”

一时间,水手们纷纷哀叹那嗜血的政权。接着所有人都一阵沉默,只有头顶的绳索还在吱吱嘎嘎地响。威洛比先生拿起面前的酒杯,将剩下的酒一饮而尽。放下酒杯后,他舔了舔嘴唇,再一次把手放在詹米胳膊上。“挺怪的,”威洛比先生几乎和詹米异口同声地说,“贵妃看上的正是我赞美女性的诗文,但她想占有我——我的诗,却因此而永远摧毁了她所喜欢的。”

威洛比先生自嘲地笑了笑:“我没有妥协,因为我不能放弃我作为男人的尊严,而我已经失去了所有——荣誉、金钱、祖国。我失去的并不只是那片生我养我的地方,我还失去了我自己。我的父母也会受到株连,祖坟会被夷为平地,没有人会再为他们烧香。”

“所有的体面和美感都没了。我来到的地方,吟诗诵词会被人当作母鸡在叫,而我自己活得还不如最卑贱的乞丐,为了赚一点吃饭的钱,我得在众人面前做吞蛇表演,然后他们再抓着蛇尾巴把蛇从我嘴里拽出来。”

威洛比先生环视了一下听他讲故事的人,此时此刻的情形与他正在描述的何其相似。

“这里的女人都像熊一样粗枝大叶。”威洛比先生情绪越来越激动,然而詹米仍然尽力用平和的语气复述他的话,“她们粗鲁、野蛮、自大,身上的毛像狗一样杂乱,而且臭烘烘的——就是这样的人,依然可以贬低我,说我是黄皮肤的蠕虫,甚至连最低贱的妓女都不愿意和我睡觉。”

“因为被女人爱慕,我却来到一个没有女人值得爱的地方!”威洛比先生讲到这里时,水手们都拉下了脸,于是詹米不再继续翻译,转而拍了拍威洛比先生的肩膀,试图平复他的情绪。

“兄弟,我理解你,如果换作我们,遇到你的情况,也会逃出来的。对吗,兄弟们?”詹米竖起眉毛瞥了一眼周围的人。

威洛比先生最后几句侮辱性的话让水手们都很恼火,但迫于詹米的威信,他们都低声对詹米表示赞同。此时水手们之前对威洛比先生的同情早已烟消云散,取而代之的是诸如“生活糜烂的白眼狼”一类的评价,还有对玛萨丽和我的过分赞扬。

水手们都回去了,菲格斯和玛萨丽也准备离开,但走到威洛比先生面前时,菲格斯突然停下来说:“你再侮辱欧洲女人,小心我用你的辫子把你勒死。”

威洛比先生对水手们的评价和威胁都漠然置之,他呆呆地直视着前方,黑色的眼睛里闪烁着的全是对过去的回忆。最后,詹米也站了起来,伸出一只手扶我从箱子上下来。

我们正要离开时,威洛比先生把手伸到了自己的双腿之间。他用手托起自己的睾丸,样子丝毫不显得淫荡,那丝绸长袍上凸起了两个大圆球。他用手掌慢慢地揉着,低头盯着那鼓胀的东西,陷入了沉思。