第十五章(第2/5页)

“我很遗憾,”他答道,“但在这件事上,你是带头的。你必须树立榜样。如果别人错了,你有责任纠正她们,让她们看到怎样才是真正的优美。在一切礼数问题上,你的行为应该成为其他参加者的法律。”

这么强调她的重要性,起了一定效果,因为没有人比玛利亚更喜欢当领头人,于是她的口气变得好多了,她答道:“我非常感谢你,埃德蒙;我相信,你完全出于好意,但我仍认为,你把问题看得太严重了。在这类事上,我确实无法对别人大声说教,要他们听我的话——我觉得,这是极其不合礼貌的。”

“你以为我是要你这么做吗?不,让你的行为去说服人。在审查这角色时,说你觉得你无法胜任;说你发现,它需要的力量和信心超过了你所能提供的。说的时候态度要坚决,这就完全够了。一切善于领会的人,都会明白你的动机。这剧本便会放弃,你的高尚也会得到应有的尊重。”

“不要扮演任何不正派的角色,亲爱的,”伯特伦夫人说道。“托马斯爵士会不高兴的。芬妮,打一下铃,我得用膳了——朱利娅这时想必已穿戴好了。”

“我也相信,妈妈,”埃德蒙说,一边拦住了芬妮,“我父亲不会高兴。”

“对,亲爱的,你听清埃德蒙的话了吗?”

“如果我拒绝这角色,”玛利亚说,重又感到了激动,“朱利娅马上会把它接过去。”

“什么!”埃德蒙喊道,“即使她知道了你的理由!”

“对!她的想法可能与我的不同——我们的地位不同,有些事我觉得必须谨慎从事,她却认为不必。我知道,她一定会这么辩解。不,请你原谅,我不能收回我的承诺;这事早已决定,如果反复,每个人都要大失所望,汤姆甚至会大发脾气。要是大家都这么顾虑重重,不如根本什么也别演。”

“我要说的正是这句话,”诺里斯太太说道。“如果每个剧本都要反对,那就没什么好演了,准备工作花的不少钱也都白花了,这对我们大家都是得不偿失的。我不知道这出戏讲些什么,但正如玛利亚说的,如果有些话过于大胆(现在大多数剧本都这样),把它们删掉很容易。我们不必过于拘谨,埃德蒙。既然拉什沃思先生也参加演出,那就没什么妨碍。我只希望木匠开工以后,汤姆得拿定主意,要不,单是那些边门就得损失半天人工。不过幕布是不用担心的。使女们干得很卖力,我想我们还可以退掉一两打铁环——没有必要把它们缝得这么密。在制止浪费,充分利用材料方面,我还是有些用处的。这么多的年轻人,总得有个老成持重的人来指导才成。今天我还碰到了一件事,我忘记告诉汤姆了。我到养鸡场转了一圈,正好出来,你们想我碰到谁啦?碰到了狄克·杰克逊,他手里拿着两块松木板,正朝仆人室门口直跑;当然,他说这是拿给他父亲的;因为母亲打发他带个口信给父亲,父亲手头正好缺两块木板,便吩咐他给他送去。我知道这一切是怎么回事,因为仆人室的开饭铃声刚好响了;由于我讨厌这些侵占财物的人(杰克逊一家非常贪心,我一向都这么说,他们总是能捞到什么就捞什么。),我马上对孩子说(这是一个笨头笨脑的家伙,十来岁,你知道,他应该为自己害羞。): ‘我会把木板拿给你父亲,狄克,让你可以尽快回家。’这孩子傻呵呵的,转身便跑,没说一句话,因为我相信我的态度可能很凶;但我敢说,这能纠正他的毛病,在一段时间内不致再到屋里来偷东西。我讨厌这种贪婪,你们的父亲对这家人家太好了,一年到头雇着这个人!”

谁也不想回答什么。其他人马上回来了,埃德蒙发现,只有纠正了他们的错误,他才能觉得轻松。