第八章

阿:当然是要这样.

苏:那么在什么情况下,谎言能对神有用?会不会他们因为也不知道古代的事情,因而要把假的弄得如真的一样呢?

阿:啊,真是一种荒唐的想法.

苏:那么,神之中没有一个说假话的诗人吧?

阿:我认为不会有的.

苏:那么他会由于害怕敌人而说假话吗?

阿:绝不会的.

苏:会因为朋友的疯狂与胡闹而说假话吗?

阿:不会,神是没有疯狂与胡闹的朋友.

苏:那样,神不存在说谎的目的.

阿:不存在.

苏:因而,有一切理由说,心灵和神性全都和虚伪无缘.

阿:毫无疑问了.

苏:因而,神在言行方面都是单一的.真实的,他是不会改变自己,也不会白日送兆,夜里入梦,玩这些把戏来欺骗世人的.

阿:听你讲了之后,我自己也这样想.

苏:那么你同意不同意这第二个标准:讲故事.写诗歌谈到神的时候,应该不把他们描写成随时变形的魔术师,在言行方面,他们不是那种用谎言引诱我们走上了歧途去的角色吗?

阿:我同意了.

苏:那么,在荷马的作品里,虽许多东西值得我们赞美,但是有一件事是我们不能称赞的,这便是宙斯托梦给阿加门农的说法;我们也不能赞美埃斯库洛斯的一段诗,他说道,塞蒂斯告诉大家,在伊结婚时,阿波罗曾经唱过如下的歌:多寿多福,子孙昌盛,敬畏着命运,大亨以正.当众宣告,功成胜利.

她曾给对大家说:出于对阿波罗的神口,预言谆谆.不欺不诈,信以为真.谁知杀吾儿者,竟然是此神.神竟若此,天道宁论.

任何诗人说这种话诽谤诸神,我们全都将生气,不叫他们组织歌舞队演出,也不听学校教师用他们的诗来教育年轻人,假设要使未来的城邦护卫者在人性许可的范围内,成为敬畏神灵的人的话.

阿:不论如何要这样.我同意你这两个标准,我愿意把它们当作法律.

第三卷

苏:关于神的看法,大致如上所说.为了叫我们的护卫者敬神明,孝父母,重视彼此朋友间的友谊,有些故事应该从小就讲给他们听,有些故事不应该就讲给他们听.

阿:我也这么认为,我觉得我们的看法是对的.

苏:那样,其次是什么?他们如果要勇敢,我们不能就此为止.我们要不要用正确的说法教育他们,令他们不要怕死?你以为一个人心里怕死能勇敢吗?

阿:当然不能了.

苏:一个人如果相信地狱是确实存在的并且非常可怕,他能不怕死,打仗的时候能宁死不屈不当做奴隶吗?

阿:不能吧.

苏:看来我们对于写作这些故事的人,应当加以监督,央求他们称赞地狱生活,不要信口雌黄,把它说得一无是处.因为他们所讲的既不真实,对于未来的战士又是有害无利的.

阿:应当监督他们这样做.

苏:那样,让我们从史诗开始,删去下面的几节:宁愿活在人世做个奴隶啊随着一个不算富裕的主子,也不愿在黄泉之下面啊去统帅鬼魂.

其次,他担心对凡人与天神显露了冥府的情景:阴暗.凄冷,连不死的神明看见了也触目惊心.

其次,九泉之下虽然有游魂与幻影,奈何已经无知识.

其次,独有他还有智慧知识,其他人不过幻形阴影,来去飘忽而不定.

其次,魂灵儿离开了身躯,他飞向哈得斯的宫殿,一路痛哭着运命的不幸,把青春与刚气一起抛撒.

其次,魂飞而声咽,如烟云而逝.

其次,有如危岩千窟中,蝙蝠成群,有一只失足落地,另外惊叫飞起:黄泉鬼魂熙攘,啾啾来去飞鸣.

我们如果删去这些诗句,我们请求荷马不要见怪.我们并不否认这些是人们所喜欢听的好诗.可是愈是好诗,我们就愈不放心人们去听,这些儿童和成年人应该要自由,应该害怕做奴隶,而不应当怕死去.

阿:我绝对同意的.

苏:另外,我们还必须从词汇中剔除可怕的凄惨的那些名字,如"悲惨的科库托斯河"."可憎的斯土克斯河",以及"阴间"."地狱"."死人"."尸首"等等名词.它们令人听了毛骨悚然.也许这些名词自有相当的用处,不过,我们目前是在关心护卫者的教育问题,我们担心这类恐惧会叫我们的护卫者软弱消沉,不象我们所需要的那样坚强勇敢.