第二卷(第4/12页)
你们这些懦夫,这些可怜虫!
是阿开奥斯的妇女,不是阿开奥斯的男子让我们回家。我们可以抛下他在特洛亚享受他的战礼,独自一人,他才会意识到我们的作用。
现在,他已经侮辱了比他强大的阿基琉斯,夺走了后者的战利品,据为己有。
要不是阿基琉斯心灰意懒,
那么这是你最后一次横行霸道!”
特尔西特斯如此地责骂士兵的统帅,卓越的奥德修斯马上上前,怒目而视,大声斥责:“特尔西特斯!不准胡言乱语!
尽管你声音洪亮,还是马上闭嘴。
在所有阿开奥斯士兵中,没有一个比你更丑恶的了。
你若发言,不要责骂国王,
不要奢谈撤兵事宜,
事情如何发展,
我们还不能预测。
阿开奥斯的儿子们逃回家园好坏难料。
你竟在这里大骂士兵的统帅阿伽门农,只是因为达那奥斯人献给他丰厚的战礼。
你在大会上,只会恶语伤人!
我必须告诉你:
你若再次装疯卖傻,
假如我不捉住你,剥光你的衣服、你的罩袍和衬袍,把你打出会场,使你痛哭流涕地逃回快船,那么我的脑袋就不会呆在肩上,你们也不要叫我特勒马科斯的父亲!”
说着,他用王杖击打特尔西特斯的肩背,后者弯下身子,大颗的泪珠往下掉,金杖打得他肩上露出血痕,他倦缩坐下,忍着疼痛,吓得两眼发呆,光忙着抹去涌出的泪水。
看到这一切,阿开奥斯人哄笑起来,虽然心中有挥不去的烦恼。
有的人对身边的同伴说:
“真棒!聪明的奥德修斯做过无数好事,而这一件是为阿尔戈斯做的最精彩的一件,他封住了鲁莽的诽谤者的舌头,今后,这位可敬的人儿再也不敢对着国王胡言乱语。”
众人说着,攻城的奥德修斯站了起来,他手握王杖,以目光炯炯的雅典娜使者的身份出现,命令人们保持安静,让阿开奥斯的儿子们,无论是前排还是后排的,都注意倾听他的讲话,考虑他的劝说。
心怀善意,他这样讲道:
“阿特柔斯的儿子啊,人民的国王,现在,阿开奥斯人要在所有凡人面前使你丢脸,他们不想实现在养马的阿尔戈斯出发时所作的承诺。那时,他们保证只有你攻陷了伊利昂城,才能返航归家。
现在他们软弱得如同婴儿和寡妇,相对哭泣,只想回家。
当然,这里的辛苦确实难忍,人人都想还乡。
如果一个人远离妻房只有一个月,受阻于冬天的劲风和巨大的海浪,便会坐在船凳上心情烦闷。
我们在这里坚持了九年了。
因此,士兵们感到烦恼也在情理之中,但是呆了这么久,却两手空空地逃回家园,实在是件丢人现眼的事儿。
忍耐一下,朋友们,再坚持一个时期,看看卡尔卡斯的预言是否灵验。
我们都还记得那个预言,每一个死神尚未带走生命的人,都亲眼看见。
当时,阿开奥斯人的船队集中在奥利斯,满载着送给普里阿摩斯和特洛亚人的灾难。
这些事就好象发生在昨天或是前天。
我们围绕在清泉的边沿,清澈的泉水之上挺立着一棵松树,当我们在神圣的祭坛献上百牲祭时,一个颇有深意的预兆出现了:一条长蛇,背着血痕,从祭坛下冲出来,弯弯曲曲地爬上松树,树上正有一窝小岛,嗷嗷待哺它们住在最高的枝头,覆盖在枝叶之下,一窝八只,连同它们的母亲,共有九只。
小鸟被大蛇一一吞食,
母鸟绕飞哀呜,飞在大蛇的上方。
大蛇盘踞身子,突然出击,咬住了母鸟的翅翼,它吞食了幼鸟和母鸟之后,送它前来的天神把它变成预兆,工于心计的克罗诺斯之子使它变成石头。