以汝之名(第6/9页)

“好吧,华生。我收回之前粗鲁的评价。我太没礼貌了。不过老伙计,你承认这其中的含义吗?我担心你的文学生涯快到头了。除非我低估了我的老对头,否则格林豪·史密斯此刻极有可能正赶往去见某记者的路上——而且我说的这个记者不是朗代尔·派克。你猜得没错,华生,他要去见的人是泽布伦·达内。”

三天后,在妄言俱乐部:

“跟我们打交道的柯南·道尔太多了,我能直呼您的名字么?”泽布伦·达内说,“我相信您一定不会怪罪我的冒昧。鄙人全名泽布伦·安德鲁·达内——这是一位美国探险家的名字和我舅舅名字的组合,我舅舅是《蓝色童话》(27)的作者。鄙人对名字很敏感,但请原谅我,估计您对在下个人的家谱内容无甚兴趣。”

相貌堂堂、留着小胡子的运动员强装笑颜。他心里开始打退堂鼓了,后悔当初听了珍的话上这来。

“好,你可以叫我阿瑟。”

达内接着说:“您和在我们这儿的这位约翰想必很熟悉了。《海滨》杂志的编辑格林豪·史密斯先生可能随后就到。哎,夏洛克·福尔摩斯不巧出差去乌法岛了,那里有地下活动需要去调查。可能你们也听说了,那里出现了类似蓝约翰洞穴妖怪的怪物。不过依我看,他早已逃回伦敦,等风声过去之后再现身。毕竟,他本人是这场风暴的fons et origo(28)。”

阿瑟·柯南·道尔和约翰·H.华生将扶手椅拉近泽布伦·达内,后者仍旧坐回红色真皮长椅。

他接着说:“正如你们的外科医生桑代克大夫所说,让我们来揭示真相。真相一:多年之前,约翰劝说经济拮据的阿瑟,允许自己使用A.柯南·道尔作为笔名,发表大家所熟知的《夏洛克·福尔摩斯探案集》。我说‘大家所熟知’是因为我深知福尔摩斯对于‘探案集’这个沾满了铜臭气息的词儿畏之如虎。

“真相二:久而久之,《海滨》杂志编辑赫伯特·格林豪·史密斯开始启用A.柯南·道尔为多部小说署名,而且不加节制,结果无论是历史爱情小说还是反映当代生活题材的作品,甚至是世态小说,都署上了A.柯南·道尔的大名。

“真相三:我私下与珍·勒奇小姐谈过,从中了解到,读完A.柯南·道尔署名的《出双入对》之后,她悲痛欲绝。显然,这本书采用自传的体裁,用了很大篇幅描述婚后的幸福生活。珍·勒奇小姐认为该书影射了阿瑟与已故妻子露易丝,也就是大家所熟知的托伊的生活。

“真相四:阿瑟对勒奇小姐辩称他本人并非《出双入对》的作者,而且事实上该书的作者是格兰特·艾伦。这一假设也是不正确的。格林豪·史密斯告诉我,真正的作者是玛丽·科雷利。无论如何,当进一步问询之后,勒奇小姐得知她的,呃,朋友事实上从未以A.柯南·道尔的名义发表过任何作品。

“真相五:勒奇小姐是一位颇具道德公正心的年轻人。她发现自己怀着仰慕之情所交往的某绅士一直生活在自己所编造的谎言中,对此极为震惊。她告诉我,她只会尊重,她极富文采的原话是,‘真实如钢、耿直如剑’的男人。总而言之,勒奇小姐威胁断绝与阿瑟·柯南·道尔先生的一切关系,除非他‘改邪归正’。我觉得威胁这个词用得并不过分。话已至此,她的意思已经很清楚了,对‘A.柯南·道尔’这一署名不分青红皂白地滥用和——在她看来——捏造该署名的行为必须立即停止。

“至此,我们触及了该问题的核心,请允许我总结接下来的事件。不过,您需要一杯白兰地吗?不需要?或者来杯波特?雪利酒怎么样?”

“随便来一杯就行,泽布。”华生说。

“那么,阿瑟——”达内向这位身材魁伟的运动员扫了一眼。“显然遇到了严重的问题。这不仅仅事关他的社会地位,而且关系到他以‘A.柯南·道尔’品牌发表的作品的一大部分收入。我这里借用了美国西部牛仔常用的一个词‘品牌’。此事若公开出去,他将沦为世人笑柄,从此穷困潦倒、一贫如洗,为此,他向勒奇小姐提出新建议。阿瑟,能说给我们大家听听吗?”