十(第3/3页)

我对乔治勋爵的看法也和盖洛韦差不多,同时我还有点儿紧张。万一他忽然想着告诉人家说圣诞节的时候我几乎天天都到德里菲尔德家去,而这话又传到我叔叔的耳朵里,那我可以预见到会有一场令人不快的风波。叔叔会责备我欺骗说谎,不听长辈的话,行为不像上等人。我当时也不知道如果发生这样的事我该如何答对。我很了解叔叔的为人,晓得他不会就此罢休,他会一连好几年老是提醒我犯下的这桩过失。我也很高兴没有见到过乔治勋爵。可是后来有一天,我在大街上迎面撞见了他。

“嗨,小伙子,”他喊道,我特别讨厌他这么称呼我。“我猜你是回来过假期的吧。”

“你猜得倒不错,”我用一种自以为尖刻嘲讽的口气答道。

糟糕的是,他反而哈哈大笑。

“你说话可真锋利,一不留神当心伤了自己,”他兴冲冲地说。“噢,看来眼下咱俩都打不成惠斯特了。你看入不敷出地过日子后果多糟。我总对我的几个儿子说,如果你赚到的是一镑,花掉的是十九个先令六便士,那你就是个阔人。可是如果你花掉的是二十先令六便士,那你就是个穷光蛋。小伙子,小钱不乱花,大钱自然来。”

不过乔治勋爵虽然口头上这么说,但是在他的声音里却并没有不以为然的意思,相反却带着一阵格格的笑声,似乎他正在暗自嗤笑这些至理名言。

“听说是你帮他们逃走的,”我说。

“我?”他脸上装出不胜惊讶的神气,可是他的眼睛里却闪现出狡黠的笑意。“嗨,他们跑来告诉我德里菲尔德夫妇夜里逃跑的消息时,我简直惊讶得愣住了。他们还欠我四镑十七先令六便士的煤钱。我们全上了当,就连可怜的老盖洛韦,他也根本没吃到用作茶点的松饼。”

我从来没有想到乔治勋爵会这么老脸皮厚。我本想说一句不容反驳使他无言答对的话,可是一时又想不出该说什么,所以最后我只对他说我还有事,不客气地朝他点了点头,就走开了。

注释

① 塞缪尔·斯科特(1710—1772):英国画家。

② 芒通:法国地中海沿岸的一个海滨疗养胜地。

③ 英国诗人丁尼生写有《克拉拉·维利·德·维利小姐》一诗,共十节,主要叙述这位小姐拿诗人打趣,诗人觉得如果一直如此的话,他就不再奉陪了。这儿借指斯文风雅的人。

④ 即英语谚语“不良的交游有损良好的举止”。

⑤ 英语谚语。