4(第2/2页)

“别说得像个维多利亚时代的人,老兄。女人并不认为是危险。”

“你知道一个名叫洛伊斯·马吉克的女孩吗?据说她是个演员。一位高个、时髦的金发女郎。”

“不知道。听上去好像我会喜欢。”

“别搞怪了。你知道一个名叫瓦尼尔的人吗?这些人都不在电话簿上。”

“不知道。但我可以问问格尔蒂·阿伯加斯特,要是你过会再打个电话来。”

“谢谢,肯尼!我会再打电话。过半小时?”

他说可以,我们便挂了电话。我锁上办公室的门,走了。

在走廊的尽头,在墙那边,有个相当年轻的金发男子,穿一身棕色西服,戴着深褐色的草帽,帽子上有褐黄两色的印花帽带,他背靠着墙在读晚报。我经过时,他打了个哈欠,折起报纸夹在腋下,站直了身子。

他和我一起走进电梯。他累得几乎睁不开眼睛。我出门来到街上,走过一个街区,去银行存我的支票,并取点现钱。之后我去了“虎尾”酒吧,坐在一间狭窄的隔间里,喝杯马提尼酒,吃着三明治。那个穿棕色西服的人站在吧台的一头,喝着可口可乐,看上去百无聊赖,摆弄着面前的几个钢镚儿,小心地将它们排列整齐。他又戴上了墨镜。这让人看不清他的面貌。

我不急不忙地吃着三明治,接着我慢吞吞地走向酒吧尽头的电话间。那个穿棕色西服的人迅速扭过头来,随即又摘掉眼镜掩饰刚才的举动。我再次拨通了《纪事报》的电话。

“听着。”肯尼·赫斯特说,“格尔蒂·阿伯加斯特说莫尔尼前不久娶了你的那位时髦的金发女郎——洛伊斯·马吉克。他不认识瓦尼尔。他说莫尔尼买下了贝尔艾尔那边的一处房产,是位于斯蒂伍德新月大道的一幢白色房子,日落大道北面约五个街区。格尔蒂说莫尔尼是从一个破产的叫亚瑟·布莱克·波帕姆的人手中买下来的,他卷入一宗邮政诈骗案。波帕姆的姓名首字母仍留在门上。格尔蒂说,他的名字也许还印在卫生纸上呢。他就是那样的人。我们知道的也就这些了。”

“够多了。谢谢,肯尼!”

我挂上电话,走出电话间,又遇见了那个戴墨镜和深褐色草帽、穿棕色西服的人,我看见他迅速地转身离去。

我转身经过一道推拉门,进入厨房,穿过厨房走进一条小巷,沿小巷走过四分之一的街区便来到停车场的后边,我的车就停在那儿。

我开车朝贝尔艾尔方向开去时,并没有沙黄色的跑车跟在后面。


[1]此语是在讽刺虚假的不在场证明大都编得天花乱坠,反倒是诚实的供述显得十分单薄。