第二部 第一章(第3/7页)

“那就好了;谈的结果怎样呢,他有什么决定吗?这才是最要紧的。你真会饶舌,阿辽沙……”

“谁知道他呀,简直闹不明白,他是怎样决定的;我并不是饶舌,我要谈的是正事:他甚至没有什么决定,只是对我的议论发笑,好像是在可怜我。我懂,这是对我的轻蔑,可我并不羞于承认。‘我完全同意你的看法,’他说,‘我们这就到纳英斯基伯爵的家里去吧,记住,这些话可不要在那里说。我能理解你,可他们是不会理解你的,他自己好像也并不怎么受欢迎;不知怎么,他们都对他有气。一般地说,上流社会都不大喜欢我父亲。起初伯爵对我非常傲慢,完全是高高在上的样子,甚至好像忘了我是在他家里长大的,假装慢慢地记起来了,真是!他不过是在生我的气,认为我忘恩负义。其实根本不能说我忘恩负义,我在他家里觉得乏味得很,所以才不去了。他对我父亲也非常冷淡,那样冷淡,那样冷淡,我简直不懂,他为什么还要去。这使我很气愤。可怜的父亲在他面前几乎是低声下气;我明白,这都是为了我,可我并不有求于他啊。后来我本想把我的感受都告诉父亲,不过忍住了。何苦呢!我改变不了他的见解,只会使他生气;他本来就够难受的了。嗯,我想,我也要耍花招,要比他们更会耍花招,使伯爵不得不尊重我,——你猜怎么着?我很快就做到了,在一天之内情况完全变了!纳英斯基伯爵现在不知道怎样招待我才好。这些我都做到了,是我一个人,靠自己耍花招做到的,父亲无可奈何地把两手一摊!……”

“我说,阿辽沙,你最好还是讲讲正事吧!”不耐烦的娜达莎叫道,“可你只顾讲你在纳英斯基伯爵家里怎样出风头。你那个伯爵同我有什么关系!”

“有什么关系!您听到吗,伊万·彼得罗维奇,有什么关系?关系可大着呢!你自己会看到的;终究会真相大白。可是你们得让我说呀……最后(为什么不直言相告呢!),娜达莎,我想告诉你,还有您,伊万·彼得罗维奇,我有时也许真的非常、非常不明智;比方说吧(这种情形是有的),简直就是愚蠢。不过请你们相信,这一次我却表现得很有心眼……甚至可以说……很有智慧;所以我想,你们会高兴地看到,我并不总是……很笨。”

“唉呀,什么话,阿辽沙,得了吧!我亲爱的!……”

要是有人认为阿辽沙笨,娜达莎是不能容忍的。有多少次,娜达莎嘴上不说,心里对我有气,就因为我不大客气地向阿辽沙指出,他干了蠢事;这是她心里的一个碰不得的痛处。娜达莎不能容忍贬低阿辽沙,尤其是因为她自己也意识到,他有点傻气。但她从来不对他说出自己的看法,也不敢说,怕伤了他的自尊心。在这种情况下,他却特别敏感,总是能猜到她心里的感受。娜达莎看出来了,很难受,马上就奉承他,安慰他。所以现在他的话在她心里引起了沉痛的反响……

“得了吧,阿辽沙,你只是欠考虑,根本不是笨,”她又补充道,“为什么你要贬低自己呢?”

“好吧,那你们就让我把话说完。从伯爵家里出来以后,父亲甚至对我大发脾气。我想,你等着瞧吧!当时我们是在去公爵夫人家的路上;我早就听说,公爵夫人年老昏聩,又聋,不过非常喜欢狗。她有一大群狗,都是她的宝贝。尽管如此,她在上流社会却有很大的影响,甚至纳英斯基伯爵,这个倨傲的人5,也对她阿谀奉承。于是我在路上就想好了下一步的行动计划。你们猜猜,我的计划的根据是什么?根据就是,所有的狗都喜欢我,真的!这一点我注意到了。我不知道,是因为我有某种催眠的魔力,还是因为我也喜欢所有的动物,狗就是喜欢我,真是这样!提起催眠,娜达莎,我还没有告诉过你,前两天我们扶箕来着,我在一个请神的术士家里;有趣极了,伊万·彼得罗维奇,甚至使我大吃一惊,我请到了尤利乌斯·恺撒6。”