Chap. 6

· 1 ·

宾恩太太离开了,主仆双方都不觉得依依不舍,而接替她的狄佛小姐是一位年轻的法国教师,史蒂芬看到她那张和蔼的长脸就想到马。就某方面而言,与马长得相似也算运气(因为史蒂芬一眼就喜欢上了狄佛小姐),但这并无助于让学生恭敬服从。相反地,史蒂芬毫不拘礼,感觉非常亲切熟悉、轻松自在;她会宠着狄佛小姐。狄佛小姐思乡寂寞,有一点不得不承认:她也喜欢受宠。十一点一到,史蒂芬总会赶着去帮她拿枕垫、搬脚凳或是端她要喝的牛奶。

Comme elle est gentile, cette drôle de petite fille, elle a si bon cœur.(这个古怪的小女孩好乖啊,心肠真好。)狄佛小姐会暗自心想,如此一来,地理似乎也不那么重要了,算术也是——尽管老师试着要严厉,却总会被学生给哄住。

虽然长得很像马,狄佛小姐对马却一无所知,于是史蒂芬便志得意满地发表长篇大论,把夹板、跗节瘤、后肢踝关节、疝痛等等兽医学名词,杂七杂八地胡扯一通。威廉斯要是听到,八成又会搓下巴,只不过他都不在场。

至于狄佛小姐倒真是佩服得五体投地。“Mais quel type, quel type!(好厉害!好厉害啊!)”她不时惊呼赞叹:“Vous êtes déjà une vraie petite Amazone, Stévenne.(你已经是名副其实的小小女战士了,史黛芬(1)。)”

“N’est-ce pas?(可不是吗?)”史蒂芬也有同感,此时她已学会一些法语。

这孩子学法语颇有天分,让老师很欢喜;六个月之后,她已经能叽里咕噜说得流利,还会像法国人一样比一些快速的小手势、耸耸肩。她喜欢说法语,因为觉得很有趣,也不排斥学语法;但是听写“玫瑰丛书”那些冗长又可笑的样板文章,她实在受不了。狄佛小姐在其他方面都拿史蒂芬没辙,唯独对这些听写练习坚持到底。“玫瑰丛书”成了她展现师威的最后一道防线,不得不固守。

Les Petites Filles Modèles(模范小女孩),”老师开始念了起来,史蒂芬却因为无聊到极点而打着呵欠,“Maintenant nous allons retrouver Sophie(现在我们要再来讲苏菲)——上次念到哪里了?哦,对,我想起来了:‘Cette preuve de confiance toucha Sophie et augmenta encore son regret d’avoir été si méchante.(这番信任的证明感动了苏菲,也让她更加后悔自己当初那么坏。)’

“‘Comment, se dit-elle, ai-je pu me livre à une telle colère?Comment ai-je été si méchante avec des amies aussi bonnes que celles que j’ai ici, et si hardie envers une personne aussi douce, aussi tendre que Mme. de Fleurville!(她心想,我怎能发那么大的脾气?这些朋友这么好,我怎能对他们那么坏?又怎能对弗勒维夫人这么甜美温柔的人,如此放肆无礼?)’”有时候听写的内容不同,选的却是更八股的章节,例如Les Bons Enfants(好孩子)就让史蒂芬觉得不屑又可笑。

“La Maman. Donne-lui ton cœur, mon Henri; c’est ce que tu pourras lui donner de plus agréable.(妈妈。亨利亲爱的,把你的心给她吧,这是你能送给她最好的东西了。)

“——Mon coeur?Dit Henri en déboutonnant son habit et en ouvrant sa chemise. Mais comment faire?il me faudrait un couteau.(我的心?亨利说着解开扣子、拉开衬衫。那要怎么做?得给我一把刀才行。)”史蒂芬听到这里就会咯咯发笑。

有一天她在空白处加上自己的一句评语:“小混账,他只是在装蒜!”老师无意中看见了,忍不住当着学生的面就笑起来。在这之后,教室里当然更不讲究规矩了,反倒是友谊增进不少。

然而安娜似乎相当满意,因为史蒂芬法文学得极好,而菲利浦爵士发现妻子最近比较不那么忧虑,便默不作声,等候时机到来。他暗自决定,以后女儿这种坦率活泼的松懈态度应该加以制止。与此同时,史蒂芬越来越喜欢这个慈眉善目的法国女老师,而老师也很疼爱这个与众不同的孩子。她经常对史蒂芬倾吐烦恼,家庭教师往往有许多家族方面的问题,诸如妈妈老了,身体不好又缺钱;姐姐嫁了个脾气暴躁又挥金如土的丈夫,现在只好替巴黎的百货商店做小包包,但酬劳很低,她姐姐为了做那些小串珠包,视力越来越差,而百货店根本不关心,还是付那么一点钱而已。狄佛小姐会把部分收入寄给母亲,有时候当然也得帮姐姐一把。她妈妈每个星期天都一定要吃鸡肉:“Bon Dieu, il faut vivre – il faut manger, au moins –(唉,人总得活下去,至少得吃东西吧……)”而且是用鸡骨加几片包心菜熬煮成非常美味的鸡汤,妈妈最喜欢喝鸡汤了,温热的感觉让她老化的牙龈很舒服。