18 魔术师之椅(第4/5页)

“不可以。”H.M.说。

他的声音沉重而又平静,在本已完全均衡的天平上又添加了一丁点极细微、几乎难以察觉的砝码。珍妮特·德温特脸上飞速掠过一丝狡黠与不悦之色,众人都看在眼里。她转向她的丈夫。

“杰里米,”她说,“亲爱的杰里米,带我离开这儿。噢,老天在上,带我离开这儿!你让我做任何事都可以,任何事,只求求你保护我,无论他们怎么说三道四,都要站在我这边!带我离开这儿吧,趁着还没—”

“少安毋躁,杰姆,”H.M.插话道,“还有另一方面的问题。现在你也该明白了吧,当基廷计划在什么时间点燃那颗令人惊喜的小小爆竹,披露遗嘱和秘密婚姻的真相?他把时间定在昨天下午,也就是他准备前往那‘十茶杯’圣坛之时;他原计划与你妻子在那里会面。所以无论她清白与否,都必须解释清楚她在其中扮演的角色。我不知道基廷去贝维克公寓是想参加某种烦琐的团伙仪式,还是前往与人会面,抑或对方的邀约其实只是虚晃一枪。我们只知道整个布置妥当的舞台都是一个圈套,照搬了达特利谋杀案的情境,将基廷诱入陷阱,并混淆了警方的视线。我们还知道基廷的下场:脊椎断裂,脑后开了个大洞。但还不止这些,孩子。因为,你看,敌人今晚又在此现身了。最起码,他已经来了。”

“敌人?”德温特问道。

通往走廊的门开了,班克斯警佐走了进来,然后是萨格登和莱特。他们身后的走廊此时灯火通明。

“长官,”警佐向马斯特斯汇报,“我们刚刚确证了之前我报告的情况。房子里每个房间都点上了灯,我们到一家旅馆拿来了一盒电灯泡。我们也检查过墙壁,查看了房子里的每一件物品,但仍然没发现任何人。我想这个房间您自己已经仔细检查过了吧?”

“对,我早就认真查看过了,”马斯特斯冷冷地答道,“不过你们还得再找一遍!每件东西都要彻底搜查。”

“各位,请安静,”H.M.说,“注意看他们。”

三位警察对屋内众人视若无睹,默默展开搜查—然而并没有什么可搜查的。这个房间里没有壁橱;他们在墙上又敲又叩,也没发现机关密道。他们掀起了地毯一角;移开了桌子;在沙发底下(离地面仅有三英寸)探究了一番;还扯掉了那张无人就座的大皮椅上的防尘罩。这期间谁也没说话。

“满意了吗,长官?”班克斯问道。

H.M.慢悠悠地从沙发上站起来,径直走到索亚面前站定。索亚端坐不动,只有眼珠子转了两下。

“孩子,”H.M.温和地说,“你还是自行起立为好。今晚你的所作所为,在我看来需要最最强韧的毅力;而且我深深怀疑,我们其他人有没有这种胆色承担这一切。我不明白你这些举动的原因,但你最好还是站起来。”

“站起来?”索亚沙哑着嗓子问道,“怎么了?为什么非要我起身不可?”

“因为你身下这张椅子里藏着一个死人,”H.M.说,“而且在他们展开搜查之前,你就壮着胆子把他藏了起来,所以他们根本没想到要查一查那里。”

他一只手将索亚猛拽起来,另一只手一把扯下椅子上的防尘罩。这把椅子和其他的不同,并不是大皮椅,而是由木头和柳条制成,靠背很高,顶部形似遮篷。一个男人直挺挺坐在椅子里,暂时认不出是谁,因为他从胸部往上整张脸都被一块挡板遮住了。另一块挡板横在他的腿上。所以,当这张椅子被罩住之后,外形便与其他椅子如出一辙。此人的双臂被细绳固定在扶手上;细绳的剩余部分绕过他的胸膛,捆住柳条椅背。暴露在外的只有他那惨白的双手和膝盖,藏在两只擦得锃亮的皮鞋里的双脚,被直直向后拗成了活人难以企及的角度。