第二部 十四(第3/3页)

“可是,您却认为玛丽埃塔可以参与公事,”涅赫柳多夫说。

“玛丽埃塔?玛丽埃塔是玛丽埃塔。天知道她是什么人,一个轻薄的女人倒打算教训起别人来了。”

“她们不想教训别人,而仅仅是为了帮助老百姓。”

“不用她们,大家也知道该帮谁,不该帮谁。”

“要知道,老百姓太穷了。我刚从乡下回来。农民们干得精疲力竭,填不饱肚子,而我们却过着挥霍无度的生活。这难道是应该的吗?”涅赫柳多夫说,不知不觉地被姨妈的善心所感染,把心里的话都说了出来。

“你是不是也要我去干活而挨饿吗?”

“不,我并不想让您挨饿,”涅赫柳多夫不禁笑了起来,答道,“我只是希望每人都有活干,每个人都有饭吃。”

姨妈又低下头,眯起眼睛,好奇地盯着他看。

“亲爱的,你不会有好结果的(16),”她说。

“为什么?”

这时一个身高肩宽的将军走了进来。他就是恰尔斯卡娅伯爵夫人的丈夫,退休大臣。

“啊,德米特里,你好,”他说着,把刮得光光的面颊凑过去,让涅赫柳多夫吻一下。“你什么时候到的?”

他默默地吻了吻妻子的额头。

“不,他这个人太妙了(17),”卡捷琳娜·伊万诺夫娜对丈夫说。“他叫我到河边洗衣服,而且光吃土豆。他是个大傻瓜。不过,他求你的事,还是帮他办一下。他是个大笨蛋,”她改正说。“你听说了吗,据说卡缅斯卡娅伤心得痛不欲生,大家怕她性命难保,”她对丈夫说,“你最好到她家里去一次。”

“是啊,这真可怕,”丈夫说。

“好,你去跟他聊聊,我要去写几封信。”

涅赫柳多夫一走进客厅旁边的一个房间,她就对他叫道:“要给玛丽埃塔写信吗?”

“麻烦您了,姨妈。”

“那么我在信上留一块空白(18),你自己把短头发女人的事写上去,她就会叫她的丈夫去办。他会照办的。你别以为我心狠。她们那些受你保护的人都十分令人讨厌,可是我对她们并无恶意(19)。愿上帝保佑她们!现在你去吧。晚上你务必待在家里。你可以听听基泽维捷尔布道。我们还要一起做祈祷。只要你不反对,你就会得益不少(20)。我知道,艾伦也好,你也好,在这方面都很闭塞。那么,再见吧。”

【注释】

(1)原文为法文。约翰·霍华德(1726—1790),英国慈善家,曾为改良监狱制度而斗争。

(2)原文为法文。

(3)原文为法文。

(4)系《新约·路加福音》中的马利亚。

(5)原文为法文。

(6)1722年至1917年帝俄管理贵族爵位称号等事务的机关。

(7)原文为法文。

(8)原文为法文。

(9)原文为法文。

(10)原文为法文。

(11)原文为法文。

(12)原文为法文。

(13)原文为法文。

(14)原文为法文。

(15)系指1881年3月1日,沙皇亚历山大二世被俄国民意党人刺死。

(16)原文为法文。

(17)原文为法文。

(18)原文为法文。

(19)原文为法文。

(20)原文为法文。