第四幕(第6/9页)

仆丙

我并不说“打败我们的大帅”;可是他一向是他的劲敌。

仆乙

算了吧,我们都是自己人好朋友;我们的大帅总是败在他手里,我常常听见他自己这样说。

仆甲

说句老实话,我们的大帅实在打他不过;在科利奥里城前,他曾经把他像切肉一样宰着呢。

仆乙

要是他喜欢吃人肉,也许还会把他煮熟了吃下去哩。

仆甲

可是再讲你的新闻吧。

仆丙

嘿,他在里边受到这样的敬礼,好像他就是战神的儿子一样;坐在食桌的上首;那些元老们有什么问题问他的时候,总是脱下帽子站在他的面前。我们的大帅自己也把他当作一个情人似的敬奉,握着他的手,翻起了眼白听他讲话。可是最要紧的消息是,我们的大帅已经腰斩得只剩半截了,还有那半截因为全体在座诸人的要求和同意,已经给了那个人了。他说他要去把看守罗马城门的人扯着耳朵拖出来;他要斩除挡住他的路的一切障碍,使他的所过之处都成为一片平地。

仆乙

他一定做得到这样的事。

仆丙

做得到!他当然做得到:因为你瞧,他虽然有许多敌人,也有许多朋友;那些朋友在他沮丧失势的时候,却不敢自称为他的朋友,不敢露面出来。

仆甲

沮丧失势!怎么讲?

仆丙

可是他们要是看见他恢复元气,再振声威,就会像雨后的兔子一样从他们的洞里钻了出来,环绕在他的身边了。

仆甲

可是什么时候出兵呢?

仆丙

明天;今天;立刻。今天下午你们就可以听见鼓声;这是他们宴会中的一个余兴,在他们抹干嘴唇以前就要办好。

仆乙

啊,那么我们就可以热闹起来啦。这种和平不过锈了铁,增加了许多裁缝,让那些没事做的人编些歌曲唱唱。

仆甲

还是战争好,我说;它胜过和平就像白昼胜过黑夜一样。战争是活泼的、清醒的,热闹的、兴奋的;和平是麻木不仁的、平淡无味的、寂无声息的、昏睡的、没有感觉的。和平所产生的私生子,比战争所杀死的人更多。

仆乙

对呀:战争可以说是一个强xx妇女的狂徒,因而和平就无疑是专事培植乌龟的能手了。

仆甲

是呀,它使人们彼此仇恨。

仆丙

理由是有了和平,人们就不那么需要彼此照顾了。我愿意用我的钱打赌还是战争好。我希望看见罗马人像伏尔斯人一样贱。他们都从席上起来了,他们都从席上起来了。

众仆

进去,进去,进去,进去!(同下)

第六场罗马。广场

西西涅斯及勃鲁托斯上。

西西涅斯

我们没有听见他的消息,也不必怕他有什么图谋。人民现在已经由狂乱的状态回复到安宁平静,他也无能为力了。因为一切进行得如此顺利,我们已经使他的朋友们感到惭愧,他们是宁愿瞧见纷争的群众在街道上闹事——虽然那样对于他们自身也是同样有害——而不愿瞧见我们的百工商贾们安居乐业、歌舞升平的。

米尼涅斯上。

勃鲁托斯

我们总算没有错过了时机。这是米尼涅斯吗?

西西涅斯

正是他,正是他。啊!他近来变得和气多啦。您好,老人家!

米尼涅斯

你们两位都好!

西西涅斯

您那科利奥兰纳斯除了他的几个朋友以外,没有什么人因为他的不在而惋惜。我们的共和政府依然存在,即使他对它再不高兴一些,也会继续存在下去的。

米尼涅斯

一切都很好;要是他的态度能够谦和一些,事情一定会更好的。

西西涅斯

他在什么地方?你听见人家说起吗?

米尼涅斯

不,我没有听到什么;他的母亲和他的妻子也没有听到他的消息。