克罗斯夫人和基德夫人(第2/10页)

“嗯,我们住的地方最好了,”基德夫人笑得有些勉强,“我知道会有很多年纪大的,但没想到还会有别的。比如说——”她小心谨慎地朝那个唐氏综合征患者点点头。那人正在窗前跳踢踏舞。他长得很瘦,动作灵活,不像大多数有这种病的人,但是脸色苍白,看上去身体很虚弱。

“他比大部分人都活得高兴,”克罗斯夫人看着他说,“整个县就这么一个疗养院,什么人都会被扔到这儿来。过一阵子你就不觉得烦了。”

“我没觉得烦。”

基德夫人的房间里摆满了各种岩石和贝壳,都装在盒子或瓶子里。有个盒子里装的是易碎的蝴蝶标本,另一个里面是鸣禽标本。书架上有《北美蕨类植物及苔藓大全》《彼得森北美东部鸟类指南》《如何识别岩石与矿物》等书,还有一本星图。她那个当科学课老师的丈夫曾把装蝴蝶和鸣禽标本的盒子挂在教室里。鸣禽是他买来的,但蝴蝶是夫妻俩一起收集的。基德夫人的植物学和动物学都学得很好,要不是当时大家觉得她身体虚弱,她就去大学学植物学了,尽管那时很少有女孩子学这个。孩子们住得都比较远,他们会给她寄来精美的图书,相信她一定会感兴趣。但这些书往往又大又沉,看起来很不方便,所以很快就被挪到书架最下边那一排了。她不会向孩子们承认,但自己的兴趣已经减弱,大大减弱了。孩子们来信说,还记得小时候她教他们认识蘑菇时的情形:记不记得我们住在洛根那会儿,在皮特里灌木林见过一种叫“毁灭天使”的蘑菇?他们的信里洋洋洒洒全是回忆。孩子们自己都在变老,却想让母亲停留在四五十年前的样子。孩子们看她就像父母看自己的孩子一样,心里充满喜爱和依恋。他们说母亲是多么与众不同(放在小孩子身上这叫早慧),赞美她聪明、博学、不信神(在她丈夫当校长的那些年里,这一直是个秘密),以及她作为一个老太太所有与众不同或出人意料的地方。她觉得有必要在孩子们面前隐藏起很多东西,不让他们知道,自己其实没有他们想象的那样与众不同。

克罗斯夫人也会收到孩子们的礼物,但不是书。她的孩子们送给她的是装饰品、图画和小垫子。她有一束仿真玫瑰花,里面装着发光管,不断地射出光线,光点往上移动,像喷泉一样。还有个“南方美女”娃娃,身上的缎面裙子可以当大针垫用。还有一幅名为“上帝的晚餐”的画,画中一束光照在耶稣头上,形成一个光环。(基德夫人第一次去看过克罗斯夫人后,给一个孩子写信描述了这幅画,说她想弄清楚上帝和信徒们吃的是什么,发现好像是汉堡。她的孩子们就喜欢听她讲这种事。)克罗斯夫人的门口还放着一尊实物大小的柯利牧羊犬石膏雕像,很像孩子们小时候家里养过的一只叫老邦尼的狗。她从孩子们那里知道这些东西的价格,并告诉了周围的人,说没想到这些东西会这么贵。

基德夫人住进来后不久,克罗斯夫人就带她去了一次二楼。克罗斯夫人每隔几周就去那儿看看她的表姐莉莉·巴伯,莉莉年纪已经很大了。

“莉莉身体不太好,”她们摇着轮椅走进电梯时,克罗斯夫人提醒基德夫人道,“还有一点,他们虽然总给她的房间里喷香堇菜香型的空气清新剂,但那儿闻起来并不是香堇菜的味道。不过他们已经尽力了。”

出了电梯,基德夫人首先看到一个满脸皱纹、满头白发的小老太太。老太太头发散乱,裙子皱巴巴地堆在大腿根那儿(基德夫人赶紧把目光移开),舌头耷拉着,似乎不能塞进嘴巴里。二楼有股热尿味儿——让人觉得他们好像把尿放在了炉子上——还有花香型空气清新剂的味道。不过这儿还有一个女人,看上去神志清醒,脸上也没有皱纹,头发扎成一个顶髻,穿着干净的粉红色裙子,外面套了一件围裙。