苏茜:冷漠的父与子

苏茜转身进屋,关上门,撅着嘴唇回到厨房。她一言不发,把桌

子上为凯莉和雷伊准备的盘子、茶杯和刀叉放在壁橱里。

她看着烤箱上的小钟。杰兹到底死到哪里去了?

她跑上楼,打开水龙头,打算为双胞胎儿子洗澡,她在水里放了

些沐浴露,然后又扔了些塑料卡车和塑料鸭子进去。接着她走到楼下过

道,打了五点以后的第四通电话。

“杰兹,”她对着话筒说,“亲爱的,你们在哪儿?你们怎么还

没回来?现在已经六点三十,该让亨利吃茶点了。我很担心你们,快给

我打电话。”

刚放下话筒,电话马上响了起来。

“嗨!”苏茜对着话筒狂喊,“你们两个家伙到底去哪儿了?”

电话那头出现了短暂的停顿。

“我是詹姆斯。”话筒里传来公公彬彬有礼的嗓音。

“嗨,詹姆斯。”苏茜马上把声调降了下来,想让自己显得有教

养一点。她很讨厌和公婆的这种相处之道。

“杰里米在吗?”

这样一个养尊处优的男人说起话来却完全不讲礼貌,苏茜又一次

领教了公公的禀性。

“哦,他现在不在家。他领亨利游泳去了。事实上我现在正在等

他们……”

詹姆斯的嗓音时而激越,时而含混,苏茜用了好一会儿才适应这

_101

约会游戏 The Playdate 种声音。

“能替我给杰里米留个口信吗?我在二十九号中午一点为我们的

会面在俱乐部订了顿饭。”

什么会面?仅仅说“吃个午饭”不就好了吗?苏茜试图马上把这

句话的含义想个明白。公公的话能不能说得不那么模棱两可呢?

“只是你们两个吗?”苏茜想让自己的声音听上去更随意一点。

公公又抄起了时高时低的古怪声音。詹姆斯·霍华德不能被任何

人所质疑,年轻的美国女人怎么能这样对他说话呢?哪怕是他的儿媳也

不行。

“杰里米知道这事,”他回答道,

“告诉他米切尔·罗克利确认会来。

把这话告诉他就行。再见。”他冷不丁地和苏茜道了别,然后便挂上了

电话。

“詹姆斯,你的双胞胎孙子还想和你打招呼呢——我去让他们来。”

苏茜悻悻然地对着没人接听的话筒说,“黛安娜怎么样?你很期待即将

到来的南非之行吗?”她放下话筒,坐在楼道里咬着指甲。谁又是米切

尔·罗克利呢?是詹姆斯认识的专打离婚官司的朋友吗?

“孩子们,跟我来,”说着她走进厨房,“我们该洗澡了!”

苏茜用手提起儿子们胖乎乎的小身子,把他们夹在胳臂下面飞快

地冲上楼梯。她轻巧地替他们脱去衣服,把他们放进浴缸。两个小家伙

互相往对方头上扔肥皂泡,咯吱咯吱地笑个不停。苏茜让浴室的门大开

着,自己则跑进了杰兹的办公室,坐到他的电脑前。杰兹的工作台和平

时一样整洁,键盘上的黄色便条纸上写着黑色的大写字母,也许是提醒

他回来后要做些什么事。她注意到这些便条没有提到“莎莎”,便条上

同样没出现莎莎的姓名首字母。

她移动鼠标,眼前出现了蓝色的启动屏幕。苏茜知道杰兹最不喜

欢别人动他的电脑,所以心里特别紧张。她打开搜索引擎,把“米切尔·罗

102_

星期一 Chapter 14 苏茜:冷漠的父与子

克利”这个名字打在搜索栏里,然后跳下坐椅打开门,确保自己能听到

楼下儿子们的泼水和尖叫声。

头一次搜索几乎毫无收获,只有几个有限的网址提到了十九世纪

的米切尔·罗克利勋爵。

苏茜皱着眉头又试了一次,这次她把“律师”这个词语也添加了