韩奕(第2/3页)


韩侯出祖[19], 出宿于屠[20]。 显父饯之[21], 清酒百壶。 其殽维何[22]? 炰鳖鲜鱼[23]。 其蔌维何[24]? 维笋及蒲[25]。 其赠维何? 乘马路车[26]。 笾豆有且[27], 侯氏燕胥[28]。

【译文】

韩侯回程祭路神, 路上住宿在屠城。 显父为他来饯行, 百壶清酒醇又香。 他的菜肴有什么? 清蒸甲鱼鱼片香。 佐餐蔬菜有什么? 鲜嫩竹笋蒲芽爽。 赠送韩侯何礼物? 四马路车真堂皇。 笾豆果肴列满席, 诸侯燕饮喜洋洋。

【注释】

[19]出祖:出行时祭祀路神。

[20]屠:地名。《诗集传》:“屠,地名,或曰,即杜也。”姚际恒曰:“屠、杜古通用。《汉志》注云:古杜伯国,汉宣帝葬其地,因曰杜陵,在长安南十五里。”

[21]显父:周朝卿士。饯:设宴送行。

[22]殽:荤菜。

[23]炰(páo):蒸煮。鲜鱼:鲜,当释为“析”。析鱼,即脍鱼,如今之生鱼片。

[24]蔌(sù):蔬菜。

[25]笋:竹笋。蒲:水生植物,嫩时可食。

[26]乘马:四匹马。路车:贵族所乘之车。

[27]笾豆:盛果脯及菜肴的容器。且(jū):多貌。

[28]侯氏:诸侯来朝之称,此则指韩侯。燕胥:宴乐。


韩侯取妻[29], 汾王之甥[30], 蹶父之子[31]。 韩侯迎止, 于蹶之里。 百两彭彭[32], 八鸾锵锵, 不显其光[33]。 诸娣从之[34], 祁祁如云[35]。 韩侯顾之[36], 烂其盈门[37]。

【译文】

韩侯在此娶了妻, 厉王甥女是新娘, 卿士蹶父的女郎。 韩侯亲自来迎娶, 在那蹶父的城邑。 百辆大车路上跑, 八只鸾铃响锵锵, 身份显赫真荣光。 陪嫁众妾随新娘, 纷纭多如彩云样。 韩侯回头来观看, 新娘众妾皆漂亮。

【注释】

[29]取:同“娶”。

[30]汾王:即周厉王。厉王被国人赶跑,流亡汾水之畔的彘(即今山西霍州境内),故称“汾王”。

[31]蹶父(guì fǔ):周宣王卿士,姓姞。

[32]百两:即“百辆”,此言迎亲之车辆众多。彭彭:马强盛貌。

[33]不:“丕”的假借,大。显:显耀。

[34]诸娣:指陪嫁的媵妾。《毛传》:“诸侯一娶九女,二国媵之。诸娣,众妾也。”

[35]祁祁:众多貌。

[36]顾:曲顾。《白虎通义》曰:“夫亲迎,御轮三周,下车曲顾者,防淫佚也。”古代贵族男子到女家亲迎,有三次回顾之礼。

[37]烂其:即“烂烂”,灿烂而有光彩。形容诸娣。


蹶父孔武[38], 靡国不到。 为韩姞相攸[39], 莫如韩乐, 孔乐韩土。 川泽訏訏[40], 鲂旟甫甫[41], 麀鹿噳噳[42], 有熊有罴, 有猫有虎[43]。 庆既令居[44], 韩姞燕誉[45]。

【译文】

蹶父雄壮武艺高, 征伐各国无不到。 他为女儿找夫婿, 莫如韩国地方好, 住在这里乐陶陶。 川泽水域宽又广, 水中鱼儿蹦又跳。 母鹿雄鹿满山冈, 深林还有熊和罴, 山猫老虎山中跑。 美好居所已安定, 韩姞欢乐心情好。

【注释】

[38]孔武:很威武。蹶父掌兵权,从事兵甲征伐之事,故有“孔武”之誉。

[39]韩姞:即韩侯妻,本姓“姞”,因嫁于韩侯,故称“韩姞”。相:看。攸:所。指选择可嫁之所。

[40]訏訏(xū):广大貌。

[41]鲂:鳊鱼。甫甫:鱼肥大貌。

[42]麀(yōu)鹿:母鹿。一说:麀指母鹿,鹿指雄鹿。噳噳(yǔ):众多貌。

[43]猫:《毛传》:“似虎,浅毛色者。”可能为山猫。

[44]庆:庆贺。既:定。令居:好居所。