第二章 泽斯匹诺(第5/6页)

她走进狭窄的储藏室取出一罐橄榄油和一小袋盐,然后在一个小土陶锅里倒了点儿油,把盐撒满鱼的两面,接着放入油锅。她万分沮丧地盯着锅中之物,不止一百次地幻想自己要是能买得起黄油——哪怕就算是捡到一点儿——来作个替换该有多好。最后她叹了口气,无奈地盖上锅盖,端着走下楼,穿过一楼的里间,来到一个敞开的院落里。

几个女人正围着一个燃烧的小炭坑取暖。这里甚至没有一个可以用于吃饭的地方,所以她只好坐在一条长椅上等待着,心不在焉地环顾四周沉闷的围墙,并努力把它当作她父王城堡里那些气派的果园庭院。

一个男声打断了她的尝试。“晚上好,黛拉。”

“哦,卡佐。”她身子都没转动一下。

“今晚感觉怎样?”

“很累。”

她发现地上某处还有余烬,于是准备把土陶锅放上去,但卡佐挺身而出道:“让我来。”

卡佐个子又瘦又高,只稍微比安妮年长一点儿。他身穿黑褐色紧身衣与绯色长筒袜,腰间斜挂一柄软剑,剑鞘业已磨损。他俊脸上的一双黑目凝视她道:“那你今天并不如意?”

“肯定不如你啦。”她把土陶锅递给卡佐。

“你指的什么?”

“我指的是你挑选的工作当然有丰厚的回报来买点心和饮料。”

他看起来一头雾水。

“不用这样难为情,”她接着说,“我今天跟丽典娜说过话,她告诉了我你在做的那些事儿。”

“啊。”他应了一声,走过去把锅放到灰烬上,并用一根烧焦的树枝围住。之后回来坐到安妮身边。“你不满意?”

“我无所谓。”

“怎么可以这样说呢,我做这些都是为了你啊,不记得了?我正努力地赚钱要护送你回家啊。”

“可我们似乎跟一个月前一样毫无进展啊。”

“乘船旅行可没那么便宜,特别是货物需要保密时,那需要的代价就更大。到这街上来搜索你的人越来越多了,你真不知道为什么?”

“我说过我不知道。”这并不完全是一个谎言。她真的不知道自己的脑袋怎么会这么值钱,但她认为此事一定跟自己的地位有关,还跟那些烦扰她的幻境有关。她知道那些幻境——来自四面八方。

“我当然对你的话坚信不疑啦,”他说,“自始至终都是。但如果你忽然猜测到了原因……”

“我父亲是有钱有权的人。那就是我唯一能猜测得到的原因。”

“那你有什么竞争对手或者仇家吗?比如,后母?一个不希望你回去的人?”

“噢,对,我的后母,”安妮说,“我怎么会忘记?那次她把我交给一个猎人并嘱咐他说要带我的心脏回去交差。我差点就死了,多亏那个老猎人突发善心,拿野猪的心脏作了替换。还有一次,她差使我去打水,根本就是要把我骗去让那个住在溪流里的水妖吃。是啊,发生这么多事的确跟我现在的处境有关,但我想我没有怀疑到她身上是因为我亲爱的父亲跟我保证过她已经洗心革面了。”

“你这是在讽刺我,对吧?”卡佐说。

“这不是童话故事,卡佐。我没什么后母。我的家人里也没有一个指望我生病的坏蛋。我父亲的仇家兴许会,但我却没有一点头绪。我一直对政治这东西不太关心。”

卡佐耸耸肩。“呃,好,”他突然脸见喜色,义正词严道,“你嫉妒了。”

“什么?”

“你嫉妒之心已经表露无遗啦。你认为我跟丽典娜的姑娘们有染,所以大为吃醋。”

“我才不嫉妒呢,”安妮说,“我已经有了真爱,但他不是你。”

“哦,对了,是那位空中楼阁里的罗德里克。听说是个翩翩贵公子,一个真正的白马王子。我肯定他已经回了你的信,如果再花上几个月去讨要的话。”