第三幕(第3/6页)

斯丹法诺

特林鸠罗,要是你在他讲话的时候再来缠扰,凭着这只手起誓,我要敲掉你的牙齿。

特林鸠罗

怎么?我一句话都没有说。

斯丹法诺

那么别响,不要再多话了。(向凯列班)讲下去。

凯列班

我说,他用妖法占据了这岛,从我手里夺了去;要是老爷肯替我向他报仇——我知道您一定敢,但这家伙决没有这胆子——

斯丹法诺

自然罗。

凯列班

您就可以做这岛上的主人,我愿意服侍您。

斯丹法诺

用什么方法可以实现这事呢?你能不能把我带到那个人的地方去?

凯列班

可以的,可以的,老爷。我可以乘他睡熟的时候把他交付给您,您就可以用一根钉敲进他的脑袋里去。

爱丽儿

你说谎,你不敢!

凯列班

这个穿花花衣裳的蠢货!这个混蛋!请老爷把他痛打一顿,把他的酒瓶夺过来;他没有酒喝之后,就只好喝海里的咸水了,因为我不愿告诉他清泉在什么地方。

斯丹法诺

特林鸠罗,别再自讨没趣啦!你再说一句话打扰这怪物,凭着这只手起誓,我就要不顾情面,把你打成一条鱼干了。

特林鸠罗

什么?我得罪了你什么?我一句话都没有说。让我再离得远一点儿。

斯丹法诺

你不是说他说谎吗?

爱丽儿

你说谎!

斯丹法诺

我说谎吗!吃这一下!(打特林鸠罗)要是你觉得滋味不错的话,下回再试试看吧。

特林鸠罗

我并没有说你说谎。你头脑昏了,连耳朵也听不清楚了吗?该死的酒瓶!喝酒才把你搅得那么昏沉沉的。愿你的怪物给牛瘟病瘟死,魔鬼把你的手指弯断了去!

凯列班

哈哈哈!

斯丹法诺

现在讲下去吧——请你再站得远些。

凯列班

狠狠地打他一下子;停一会儿我也要打他。

斯丹法诺

站远些——来,说吧。

凯列班

我对您说过,他有一个老规矩,一到下午就要睡觉;那时您先把他的书拿了去,就可以捶碎他的脑袋,或者用一根木头敲破他的头颅,或者用一根棍子搠破他的肚肠,或者用您的刀割断他的喉咙。记好,先要把他的书拿到手;因为他一失去了他的书,就是一个跟我差不多的大傻瓜,也没有一个精灵会听他指挥:这些精灵们没有一个不像我一样把他恨入骨髓。只要把他的书烧了就是了;他还有些出色的家具——他叫做“家具”——预备造了房子之后陈设起来的;但第一应该放在心上的是他那美貌的女儿。他自己说她是一个美艳无双的人;我从来不曾见过一个女人,除了我的老娘西考拉克斯和她之外;可是她比起西考拉克斯来,真不知要好看得多少倍了,正像天地的相差一样。

斯丹法诺

是这样一个出色的姑娘吗?

凯列班

是的,老爷;我可以担保一句,她跟您睡在一床是再合适也没有的啦,她会给您生下出色的小子来。

斯丹法诺

怪物,我一定要把这人杀死;他的女儿和我做国王和王后,上帝保佑!特林鸠罗和你做总督。你赞成不赞成这计策,特林鸠罗?

特林鸠罗

好极了。

斯丹法诺

让我握你的手。我很抱歉打了你;可是你活着的时候,总以少开口为妙。

凯列班

在这半点钟之内他就要入睡;您愿不愿就在这时候杀了他?

斯丹法诺

好的,凭着我的名誉起誓。

爱丽儿

我要告诉主人去。

凯列班

您使我高兴得很,我心里充满了快乐。让我们畅快一下。您肯不肯把您刚才教给我的轮唱曲唱起来?

斯丹法诺

准你所奏,怪物;凡是合乎道理的事我都可以答应。来啊,特林鸠罗,让我们唱歌。(唱)