阴错阳差 八(第2/4页)

“也不完全如此。要知道,他经常出差:去过俄罗斯,后来,整个希腊都跑遍了。您不知道他交了好运了吗?他叔父去世了,给他留下一大笔财产。他还去过小亚细亚[190]……他说是什么地方来着?……是卡拉马尼亚[191]。我亲爱的,他现在特别迷人。他那么多美妙的故事,会让您听得入迷的。昨天他就对我讲了几个,简直妙极了,我只得一再对他说:‘留着明天吧,讲给那些夫人听,只讲给我这样一个老妈妈听就太可惜了。’”

“他救过一位土耳其女郎的故事,讲给您听了吗?”大力推荐卡利多生发灵的杜马努瓦夫人问道。

“他救过土耳其女郎?他救德·吕桑夫人忽然收了一位土耳其女郎?他只字也没有向我提起过。”

“什么!那可是令人赞叹的举动,一部名副其实的小说。”

“啊!那就给我们讲讲吧,求求您了。”

“不行,不行,还是请求他本人讲吧。我只是从我妹妹那儿听来的,你们也知道,我妹夫曾是驻士麦那[192]的领事。不过,她也是听一个英国人讲述的,那个英国人目睹了那个事件的全部经过。真了不起呀!”

“讲给我们听听吧,夫人。您怎么能忍心让我们一直等到晚饭的时候呢?听说有一个自己不知道的故事,比什么都令人焦急难耐。”

“那好吧,我讲得不精彩,要倒你们胃口了。不过,我怎么听来的,就照原样讲好了。达尔西先生在土耳其海边,不知是考察什么古迹,忽然望见过来一支阴森可怖的队列。那是一群哑巴,扛着一只口袋,只见那口袋在蠕动,仿佛里面装着什么活物……”

“啊!我的上帝!”朗贝尔夫人读过《不贞的女奴》[193],不禁失声叫起来,“口袋里是个女人,要被抛进海里去!”

“一点不错。”杜马努瓦夫人继续说道,但是故事中最富有戏剧性的一处被人点破,心里不大自在,“达尔西先生注视着那只口袋,听见低沉的呻吟声,随即猜出那种可怕的真相。他就问那几个哑巴要干什么,那些人根本不理睬,只是拔出匕首。达尔西先生幸好也带着武器,他将那些奴隶赶跑了,从粗麻袋里拉出一个半昏迷的绝色女子,并且带回城去,安置在一所安全的房子里。”

“可怜的女人!”朱莉叹道,她对这故事开始感兴趣了。

“您以为她得救了吧?根本没有。她是有丈夫的,那个妒忌的丈夫煽动一群暴民,他们举着火把,冲进达尔西先生的住宅,要把他活活烧死。我不大清楚那个事件是如何了结的,只知道他顶住了围攻,最终把那女子转移到了安全地点。甚至说,”杜马努瓦夫人突然变了一副表情,用虔诚的鼻音补充说道,“甚至说,达尔西先生好像还特意让人为她改宗,给她洗了礼。”

“达尔西先生还娶她为妻了吧?”朱莉微笑着问道。

“这我可就说不好了。不过,那位土耳其女郎……她起个挺怪的名字,叫作爱迷妮……她热恋着达尔西先生。我妹妹告诉我,她对达尔西先生一直称‘索蒂尔’……‘索蒂尔’这个词……是土耳其语或者希腊语中‘我的救命恩人’的意思。厄拉莉还对我说,那是一位世间少见的大美人。”

“咱们就冲他的土耳其女郎向他开仗!”朗贝尔夫人高声说道,“好不好啊,两位夫人?一定要给他点颜色看看……况且,达尔西的这种行为,丝毫也不令我惊讶。在我认识的人当中,他是最为慷慨仗义的一位。他的所作所为我了解一些,每次讲述都要潸然泪下……他叔父去世了,留下一个始终不认的私生女,而且临终也没有立遗嘱,私生女儿根本无权继承遗产。达尔西是唯一的财产继承人,可是他情愿分给她一份,就是他叔父立遗嘱,恐怕也不会给她那么多。”