天堂篇 第十七歌

但丁的放逐和辩白

使父亲们不对儿子轻于许诺的腓挨顿,走向他的母亲克来密尼,向她打听,人家诋毁他的话是否确有其事;(1)我也像这样;俾德丽采和那圣灯(2)也都这样看出了我的意向,后者早已为了我的缘故,变换了他的位置。

因此我的夫人说道:“不要压住

你的欲望的火焰,让它带着

准确的内心的烙印射发出来吧;

并不是我们的知识可以因你的谈话而增长起来,而是你可以学会说出你的渴望,人家好替你准备答案。”

“我在里面生根的亲切的泥土啊,你被提举得那么高,像尘世的心灵知道一只三角形不能容下两只钝角,你在凝视一切时间都向之会集的那‘终极点’的时候,就明白看出还没有存在的偶然性的事物;(3)当我在维吉尔的陪伴之下,一步步登上医治灵魂的高山,并且向下走过冥国的全境时,已有沉痛的言语向我预示

未来的生命,虽然我觉得自己(4)对命运的打击在各方面都处之泰然;因此我听到向我逼近前来的将是什么样的灾祸时,心中无所怨恨;预先见到的箭矢射来时较不突然。”

我向那先前对我说话的辉煌的精灵这么说,而且,遵照俾德丽采的意旨,把我心中的愿望和盘托出。

不是用那种暧昧的谜语——它曾在为我们赎罪的上帝的羔羊被害以前,常常使古代愚民困惑不解(5),而是用明白的字句,和确切的言语,那个凭借自己的微笑隐起自己,又显露自己的仁慈的祖辈答道:“偶然性虽不能超出你们书籍狭窄的物质范围,却纤毫毕露地

描绘在永恒的上帝的面容上;

虽然从这里面并不产生必然性,

正如一只顺流而下的小舟,

并不从看着它的眼睛里得到动力一样(6)。

从那里,如同一架风琴的美妙音调(7)传进耳朵一般,那就要临到你身上的时间呈现在我的眼前。

好像希坡利忒由于他残忍背信的

后母的诬陷,走出了雅典城(8),你也要不得不和佛罗伦萨分离。

这是天意如此;这计谋已经议定,那个在基督整日被买卖的地方(9)计议此事的人就要把它执行。

那罪过必将归之于在名誉上

受损害的一方,那是由来如此;

但复仇必将公正地使真相大白。

你必将抛弃一切最可宝贵,

最可珍惜的事物;这是‘放逐的弓弩’必将向你射来的第一支毒箭。

然后你必将体味到吃人家的面包

心里是如何辛酸,在人家的楼梯上上去下来,走的时候是多么艰难。

把你的双肩压得最沉重的,

必将是那些和你一起沉沦到

这苦海中去的邪恶不良的同伴,

因为他们反对你时将全然不顾信义,全然疯狂,全然悖逆;但不久后,是他们,不是你,将为此羞愧不已。

他们以后的行径将使他们的兽性

暴露无遗,为了保持你的名节,

你要远离他们而独善其身(10)。

你的第一个藏身处和第一个寄居处将是那位高贵好客的伦巴底人之家(11),他的纹章就是梯子上停着神鸟,他将要给你无比慷慨的眷顾,在你们之间,正和在别人之间相反,将是帮助别人,而不是求助于人。

在他那儿,你将看到另外一人,

他在诞生时受到这颗星的强烈影响,他的业绩必将声闻遐迩(12)。

由于他年纪还幼,这些天轮

环绕他运行还只有九年的时间,

人们对他还没有给以应有的注意。

但在那高贵的亨利皇受到

加斯科尼人的欺骗以前,他的美德将闪烁在对金钱和劳苦的漫不经心上(13)。

他的慷慨的行为将要尽人皆知,

关于这些行为,即使他的仇人们

也不能使自己的舌头保持缄默。