地狱篇 第二十六歌

第八圈:第八断层。恶谋士:尤利西斯佛罗伦萨,你快活吧,既然你是那么伟大,你张开翅膀翱翔于陆地和海洋之上,你的名声又在地狱中传扬开来!

在盗贼中我发现了五个是你的市民;我因此感到莫大的羞辱,可是你不会从而得到无上的光荣。

但若是将近清晨时能梦见真实,

你不久就必感到普拉托(1),

不必说他人,对你所寄的希望。

假使事情已经降临,不会算是过早;就让这样吧!既然不得不如此:我年纪越大这事就越使我忧虑。

我们离开了那里;我的导师顺着

我们先前下去所走的那些边石造成的台阶重新上去,并把我也拉了上去。

我们在危岩的齿形和支脉中

走我们的孤寂的行程时,

脚不用手的帮助就不能速进。

我那时悲痛,现在我回想

我那时看到的景象时还是悲痛;

我比平常更要约束我的天赋,

深怕它奔驰于没有“美德”指导的地方;这样,假使仁慈的星辰或更高的天恩已给了我美好的东西,我就不致丧失它。

如同在照亮世界的他把脸孔

向我们显露得最多的季节(2),在那苍蝇让位给蚊蚋的时候,在小山上休息的农夫看到他或许在那里采集葡萄或耕耘的下面的山谷里有无数的萤火虫:

当我来到现出沟底的地方时,

我就看到第八断层的全部

也有那么多的火焰在闪闪发光。

如同那个由熊替他复仇的人

看到以利亚的兵车刚离地时,

那些骏马直立起来向天空驰去,

快得使他眼光跟不上,

使他辨不清任何东西,

只见一团火像一朵小云向上直升:(3)那些火焰也像那样顺着深沟移动,所有的火焰却没显出所卷去的东西,可是各个火焰都窃走了一个罪人。

我站在桥上,探身出去观望,

假使我不先攀住了一块岩石,

我不给人家推也会坠落下去。

导师看到我这样凝视着,

说道:“在那些火里的是幽灵;

每个幽灵都卷在燃烧他的火里。”

我回答说:“夫子,我听了你的话感到更为明确;但是我已经看出是这样,而且已经想要对你说:那团向我们飞来的火,火头分开,就像从挨丢克利斯和他的兄弟并葬的火葬堆里升起的火(4),那里面是谁呀?”

他回答我:“在那里面受着苦刑的是尤利西斯和代俄密特;他们这样地一起在火刑中奔跑,好像以往在暴怒中奔跑;他们在火焰中还为木马藏兵之计呻吟,那一计骗开了城门,罗马人的高贵的始祖不得不从那里逃出;(5)他们在火焰里悲叹黛达弥亚在死时还因之为阿基利而悲痛的诡计;(6)在那里他们为巴拉斯的神像而受惩罚(7)。”

“假使他们在那些火里能够说话,”

我说道,“夫子!我恳求你,

而且我千万恳求你,

请你容我等到那两角的火焰

来到这里;你看到我

多么迫切地弯身向着它。”

他对我说:“你的恳求值得

深深的赞扬,因此我答应你;

但是你一定要缄口不言。

让我说话:因为我已料到

你的愿望;由于他们是希腊人,

他们或许会蔑视你的言语。”

在那火焰来到了时间和地点

似乎对我的导师都适合的地方,

我听到他说了这样的话:

“哦你们卷在一团火中的两位啊!

假使我在生时对你们有些价值,

假使我在人世写那‘高尚的诗篇’时对你们多少有些价值,你们不要动;而让你们中的一位说出自己在迷途之后,死在何处。”

那古火焰的较大的角

开始摇摆起来,喁喁说着,

正如一支和逆风搏斗的火焰。

于是,好像说话的舌头,