注释(第3/4页)

[75]引自莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》第二幕第六场。

[76]“完全灵感”是宗教术语,指《圣经》完全得自于上帝的灵感而作,因而一切都是正确的。

[77]引自《圣经·新约·提摩太前书》第四章第十二节。

[78]罗马诗人是指贺拉斯。此处引自《歌集》第一卷第二十二首。

[79]引自英国诗人史文朋的诗剧《阿塔兰塔在卡吕冬》。

[80]语出莎士比亚悲剧《李尔王》第三幕第二场。

[81]引自勃朗宁的诗《在炉边》第一百九十二行。

[82]见《圣经·新约·哥林多前书》第十三章第五节。

[83]这句经过改动的诗引自勃朗宁的诗剧《皮帕走过了》。原诗为:“上帝正在天堂,世上一切妥善。”

[84]韦尔兹美术馆是指由比利时画家韦尔兹(1806-1865)的房屋改建的美术馆;范·贝尔兹(1852-1927),比利时画家。

[85]异教伦理学家是指罗马皇帝马卡斯·奥里欧斯(121-180)。

[86]引自《圣经·新约·约翰福音》第十四章第二十七节。

[87]毗珥山顶上的先知是指巴兰。他奉摩押王巴勒之命,前去诅咒以色列人,结果因不得越过神的旨意,反而祝福以色列。故事见《圣经·旧约·民数记》第二十二章至第二十四章。

[88]引自《圣经·旧约·传道书》第一章第二节。

[89]引自史文朋的诗集《诗与谣》。

[90]旧历报喜节是四月六日。

[91]文士指古犹太人中的法官,法利赛人是指古犹太的法利赛教派,他们曾批评、反对耶稣。在此与前面的背教者和罪人相对照,寓指那些罪过难以确定的人们。

[92]见第二十五章注释。

[93]引自《圣经·新约·加拉太书》第三章第一节。

[94]引自《圣经·新约·哥林多后书》第六章第十七节。

[95]引自《圣经·新约·哥林多前书》第七章第十四节。

[96]圣烛节的日期是二月二日。

[97]山上垂训是指耶稣在山上向他的门徒传道,也称“登山训众”。山上垂训是基督教伦理的根本。

[98]指法国启蒙思想家伏尔泰所作的《哲学辞典》(1764)。

[99]像魔鬼一样,一面相信,一面哆嗦,出自《圣经·新约·雅各书》第二章第十九节:“你信上帝只有一位,你信得不错。魔鬼也信,却是哆嗦。”

[100]“在山上礼拜”是指信奉正神耶和华;“在林中供奉”是指祀奉古腓尼基人所信奉的邪神(Baal)。

[101]“败坏的奴仆”引自《圣经·新约·彼得后书》第二章第十九节;其后的引语出自该书第二章第二十节。

[102]“巴比伦巫婆”为“淫妇”之意,语出《圣经·新约·启示录》第十七章第一至第五节。

[103]《圣经》中的人物,由于丢弃良心而被交给魔鬼。

[104]指圣保罗。

[105]公元前8世纪希伯来先知。以下这段话,引自《圣经·旧约·何西阿书》第二章第七节,有个别改动。

[106]这里是引用《圣经·旧约·士师记》第八章第二节的比喻。

[107]语出《圣经·旧约·出埃及记》第十三章第二十一节。

[108]是指借蛇身而引诱夏娃的撒旦。

[109]引自《失乐园》第九卷第六百二十六至六百三十一行。

[110]引自华兹华斯《永生的暗示》第五节。

[111]原文引自丁尼生《亚瑟王之死》中的诗句。

[112]克里维利(1435/40-1493之后),意大利画家。