多加·帕尔默(第3/4页)

——真的?

——不,假的。

——多加,我不管你叫什么——

——现在我就叫多加。

——希望你谢谢她,慷慨地与你分享她的名字。

他站起身,走回窗口。

——既然你用化名来到美国,那么我可以断定你想躲的人在牙买加。但他们显然有能力在美国找到你,因此你不得不使用化名。

——你应该去当侦探。

——但你凭什么认为你他妈的很安全?

——你挡住月亮了。我从1979年开始一直住在这儿,他到现在还没有找到我。

——所以你要躲的是个男人。你撇下了你的孩子吗?

——什么?不,我没有孩子。老天在上。

——孩子其实没有那么可怕,直到开口说话。你要躲的那个男人是谁?

——你为什么想知道?

——也许我能——

——能什么,帮助我?我已经帮助了我自己。他离纽约市很远,应该不会有理由来这儿。

——但你还是在躲他。

——有许多牙买加人住在纽约。也许有人认识他。所以我选的住处才远离其他牙买加人。

——但为什么来纽约呢?

——我才不要在马里兰过一辈子呢,阿肯色就更加行不通了。再说城市越大越好,公共交通发达,这样我就不需要买车开车了,除非和一个白人坐地铁去上城区,否则我就特别不起眼,而且找工作从不问这问那。哪怕在两份工作之间,我还是必须假装在工作,每天上午相同的时间出家门,每天傍晚相同的时间回家。没工作的时候我就去图书馆或者现代艺术博物馆。

——怪不得你知道波洛克和戴库宁的区别。

——屁咧,不去现代艺术博物馆我也知道那个。

——每时每刻都要提心吊胆,听起来似乎不是什么好生活。你就不觉得累吗?

——为什么累?

——你说为什么累?

——就现在而言,生活就是有地方住和积累信用。这儿差不多所有东西都是分期付款的,虽说我基本上都能直接买下来。这是第四章的内容。你看,假如你觉得此刻我应该对你一吐为快,那你恐怕就要大失所望了。

——哈,亲爱的,对你来说,我绝对不会想到的一个词就是失望。

我真的应该说我不是你亲爱的。我真的应该这么说。但我说:

——时间很晚了,你应该回家了。

——你建议一位相貌堂堂、有点年纪的白种绅士该怎么离开……这是哪儿来着?

——布朗克斯。

——是吗?真奇怪我完全忘记了。我们是怎么……算了,大自然在召唤。

他关上卫生间的门。他的上衣从椅子上掉了下来,我弯腰捡起。沉重,我心想,对夏季衣着来说太沉重了。甚至有衬里。换了是我穿这件上衣,肯定会热得汗流浃背。我想叠好上衣,但看见左肩最顶上有一行文字,而且似乎不是清洗说明。文字是什么人用记号笔手写的。

假如你读到这行字,而且就在这件上衣的所有者旁边,请致电212-468-7767。紧急,请即刻致电。

电话铃响三声。

——爸爸!爸爸!天哪,你在——

——是我,多加。

——哪个多加?

——多加·帕尔默。

——你他妈……等一等,是介绍所派来的那个女人?亲爱的,是介绍所派来的那个女人。

——对,介绍所派来的那个女人。科尔斯特先生——

——天哪,耶稣在上,请告诉我他和你在一起。

——对,先生和我在一起。我只是想说,是他坚持要出门的。我的意思是说,他是成年人,可以愿意干什么就干什么,但我不能撇下他一个人,所以——

——你们在哪儿?他没事吧?