多加·帕尔默(第3/4页)

——什么?这个笑话似乎不好笑。

他走到音响前,拿起唱片封套。

——骑摩托这个难看的男人婆是谁?

——那是王子。

——什么王子?

——就叫王子。看小胡子难道还分不清性别?

——呃,转念一想,这似乎是有史以来最火辣的胡子女郎。

——他有一部电影在放映,叫《紫雨》。

——不是《紫雾》?

——雨。是王子,不是吉米。我似乎应该换张唱片,他有点太兴奋了。

——甜心儿,全纽约五个行政区里,只有我买了丽蝇厂牌的所有唱片。王子吓不住我。对不起,我叫你甜心儿。好像现在的女人都不喜欢被人这么称呼了。

我想对他说我不介意,很长时间没有人(尤其是没有男人)这么称呼我了。但我望向窗外,看着逐渐点亮灯火的天际线。

——封面上的姑娘是谁?

——阿波罗妮亚。据说是他现实中的女朋友。

——所以他不是同性恋。

——你肯定饿了吧。送到你家里的比萨饼你连一块都没吃。

——有点饿。你有什么?

——玉米片和拉面。

——我的天,不会是一起吃吧?

——更喜欢放了一星期的鸡米花?

——夫人您说得有道理。

我把水壶热上,准备煮面条,于是就有时间坐下听完这张专辑了。水壶的哨音响起,专辑刚好快要放完,我想走过去将唱片翻回正面,因为我知道我无法忍耐寂静,他肯定也不行。

——所以你具体是从哪儿来的?

——什么?

——你具体是从……能关掉唱机吗?别弄得像是世界末日似的。你是从哪儿来的。

——吃你的面条吧。金斯敦。

——你已经说过了。

——一个叫哈文戴尔的地方。

——在市区吗?

——城郊。

——就像中西部?

——就像皇后区。

——可怕。你为什么离开?

——就是该走了呗。

——就这么简单?不是因为几年前迈克尔·曼利和共党分子什么的乱闹一气吗?

——看来你很了解冷战嘛。

——甜心儿,我在五十年代长大。

——我那是讽刺挖苦。

——我知道。

——总而言之,我为什么非走不可?也许因为我就是想离开吧。你有过和家里人待在一起但觉得已经不受欢迎了的感觉吗?

——我他妈的老天啊,我太了解了。尤其是那操蛋屋子还是你他妈出钱买的。

——但最后你还是不得不回去。

——哈,你这么觉得?你呢?

——我没有要回去的理由。

——真的?没有家人?没有情人?

——你确实是个五十年代的孩子。在牙买加,情人是你瞒着老婆睡的女人。

——有意思。说到有意思,我得用一下你的洗手间。

——进门那条走廊,右手边倒数第二扇门。

——收到。

这会儿打开电视一定很有意思,克朗凯特多半正在说科尔斯特家的族长遭到绑架,无疑是为了赎金。儿媳在镜头前号啕大哭,直到发觉睫毛膏顺着面颊淌了下来,然后大喊停下!儿子显得坚忍克制,既因为他不想说话,也因为他妻子不肯住嘴。“我们认为那家机构名声很好,但毕竟人心隔肚皮。她看上去很值得信赖——她名叫多加【243】,老天在上!天晓得她会要多少赎金。”我猜她会打扮得整整齐齐,等待新闻摄像机出现。我的照片在电视上会是什么样呢?不过我确定介绍所没有我的照片。至少我不记得他们有。就算他们有我的照片好了,报名照改一改语境就会像罪犯大头照。我打赌拍照那天我出门肯定忘了好好梳头。儿子和儿媳会手拉手,她哀求绑匪——也就是我——保留一点人性,因为她公公身体不好,非常不好,而且——