造谣学校 第五幕(第2/11页)

约瑟夫·瑟菲斯 我亲爱的先生,你真是搞错了。奥利弗爵士是一位有钱人,很有钱;但斯坦利先生,贪婪是老年的恶习。我亲爱的先生,我很肯定地告诉你,他几乎没为我做过任何事;虽然人们另有想法,就我而言,我不会选择反驳这种传言。 奥利弗爵士 什么!他从没给过你金银条——卢比——宝塔金币? 约瑟夫·瑟菲斯 哦,亲爱的先生,从没有这类东西!不,不;偶尔会给一些礼物——瓷器、围巾、工夫茶、印度鸣禽、鞭炮——就这一点,相信我。 奥利弗爵士 (旁白)这就是一万两千镑换来的感激!——印度鸣禽和鞭炮! 约瑟夫·瑟菲斯 那么,我亲爱的先生,我恐怕你已经听说了我弟弟的奢侈:几乎不会有人相信我为那不幸的年轻人所做的一切。 奥利弗爵士 (旁白)至少我不信! 约瑟夫·瑟菲斯 钱我已经借给他了!事实上我真该骂;这是一个弱点,但是我不想申辩——现在我感到很愧疚,因为这剥夺了我真心为你效劳的乐趣,斯坦利先生。 奥利弗爵士 (旁白)伪君子!——(大声地)那么,先生,你不能帮助我了? 约瑟夫·瑟菲斯 现在,我不得不说,我不能了;但是,我有能力了,我就会告知你。 奥利弗爵士 真是很遗憾—— 约瑟夫·瑟菲斯 我也是,相信我;同情别人,却没有能力为其减轻痛苦,这比求助于人并遭人拒绝还让人痛苦。 奥利弗爵士 善良的先生,就此告辞了。 约瑟夫·瑟菲斯 您让我深感愧疚,斯坦利先生。——威廉,开门送客。(呼仆人) 奥利弗爵士 哦,亲爱的先生,不必多礼了。 约瑟夫·瑟菲斯 那再会。 奥利弗爵士 再见。 约瑟夫·瑟菲斯 我有能力帮助你时,就会告知与你的。 奥利弗爵士 先生,你真是太好了! 约瑟夫·瑟菲斯 在此期间,我希望您健康快乐。 奥利弗爵士 多承关爱。 约瑟夫·瑟菲斯 先生,衷心感谢。 奥利弗爵士 (旁白)现在我满意了。(下) 约瑟夫·瑟菲斯 这就是当好人的坏处;它老招来需要帮助的不幸之人,而要不花分文就获得仁慈的美名还得大费一番口舌,纯慈善的含金量在一个好人的清单里是一笔昂贵的花销;与此相比,我不用好品行,而是依靠法国镀金器皿般的虚情假意来展示我的慈善,还不用交税。 【罗利上 罗利 瑟菲斯先生,您好;我担心打扰您,但我这件事需要立刻见您,这张便条会说明一切的。 约瑟夫·瑟菲斯 很高兴见到罗利先生——(旁白)奥利弗·瑟菲斯爵士! ——我叔叔到了! 罗利 是到了,真的;我们刚刚分开——经过快速的航行,他还相当好,迫不及待去拥抱他的好侄儿了。 约瑟夫·瑟菲斯 真想不到!——威廉!如果斯坦利还没走的话,把他留下。 (呼仆人) 罗利 哦,我想,大概是追不上了。 约瑟夫·瑟菲斯 你一起来的时候为什么不告诉我? 罗利 我以为你有特别的事。但我必须去通知你弟弟,让他到这儿来见你们的叔叔。他十五分钟后就到。