查尔斯·瑟菲斯 |
卡尔里斯!——这是我的外曾祖父辈,一位学识渊博的法官,在西部巡回裁判区声名显赫——摩西,你为他估个价吧? |
摩西 |
值四个金币。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
四个金币!天哪,他的假发都不止这个价。 |
| ——普利敏先生,你对法官很尊重,我们就以十五个金币成交吧。 |
奥利弗爵士 |
好的。 |
卡尔里斯 |
成交! |
查尔斯·瑟菲斯 |
这是他的两位兄弟,威廉和华特卜郎特,都是议员,著名的演说家;并且,最特别的是,我看,这是他们第一次被人买卖。 |
奥利弗爵士 |
确实很特别!出于对议会的尊重,我买了,你出个价吧。 |
卡尔里斯 |
说得好,普利敏!四十金币就成交。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
这是个有趣的人——我不知是什么亲戚,但他曾是诺威奇的市长:卖八镑。 |
奥利弗爵士 |
不,不,市长只值六镑。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
来,用金币算,我再给你两位市议员。 |
奥利弗爵士 |
成交。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
卡尔里斯,市长和市议员成交。但是,该死!我们这样零售要花一整天;干脆批发吧;你意下如何,普利敏?剩下的家族肖像给我三百镑吧。 |
卡尔里斯 |
那样就最好。 |
奥利弗爵士 |
好吧,好吧,都依你;我全要了。但有一幅画你总是越过。 |
卡尔里斯 |
什么,长靠椅那边那个不好看的人! |
奥利弗爵士 |
是的,先生,我就是指那幅;但无论如何我不觉得他是一个不好看的家伙。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
什么,那幅?哦,那是我叔叔奥利弗!这是他去印度之前画的。 |
卡尔里斯 |
你叔叔奥利弗!天哪,那么你们就绝不可能是朋友了,查尔斯。对我来说,那只是我见过的神色最严肃的人;一种不宽恕人的眼神,一副剥夺别人继承权的面容!就是一个固执的浑蛋。你不也这样认为吗,普利敏? |
奥利弗爵士 |
说实话,我不这样认为,先生;我觉得他是这个房间里的人中最正直的一个,不管是活着的还是已故的。但我想奥利弗叔叔和其他的画一起卖啰? |
查尔斯·瑟菲斯 |
不,放手!我不会与可怜的叔叔分开。这位老人家对我很好,我有房子放他的照片时我就要留着不卖。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)这小子毕竟是我侄儿!——(大声地)但是,先生,不知怎么我对那肖像特别着迷。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
很抱歉,你肯定是不能得到它的。啊!难道你买得还不够多吗? |
奥利弗爵士 |
(旁白)我原谅他的一切!——(大声地)但是,先生,如果我想要,我就会不惜一切代价。剩下的东西值多少钱,我就出同样的价钱。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
别开玩笑了,经纪人;我告诉过你我不会与它分开的,这事到此为止。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)这可真像他父亲!——(大声地)好吧,好吧,我放弃。 |
| ——(旁白)以前我没仔细观察过,但是,我从没见过这样一个如此像他的人。 |
| ——(大声地)钱,就开张支票给你。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
呀,这就八百镑! |
奥利弗爵士 |
你真的不愿把奥利弗爵士割爱与我吗? |