第二十九章(第2/6页)

迈克尔·奥尼尔指了指一处伸向海里的狭窄码头。“那辆雷鸟车已经没用了。现在他又扔掉了那辆偷来的福特福克斯。也许他已经乘船跑了。”

“乘船?”丹斯问。

“他的脚印是朝那边去的,却没有再返回到大路的痕迹。”

凯洛格点点头,但点得很慢,这个动作意味着——我不同意。“你不觉得在这儿停船有些困难吗?”

“对那些知道自己在做什么的人来说,这并不难。”

“你能办到吗?”

“我?当然了。这要看风向。”

温斯顿·凯洛格不再说话,看了看现场周围。

雨点开始纷纷落下。他似乎并没觉察到。“我在想,他是出于某种原因才这么走的,可能是想把我们引开。但接着他又折回,穿过那片沙丘回到大路上,沿着这条路线去跟他的同伙会合。”

诸如“我在想”和“我的想法是”之类的词语被丹斯称为“语言麻醉剂”。它们的目的在于让他人更容易接受说话者的批评或反驳。这个新来的外乡人不愿意反对奥尼尔的意见,但他显然觉得奥尼尔关于船的推测是错误的。

“你为什么这么想?”丹斯问。

“因为那架老风车。”

在海滩公路和主干道交接的岔路口,有一家废弃的加油站。建筑物顶上装饰着一架两层楼高的风车。

“这玩意儿有多久的历史了?”

“我想,该有四五十年了。油泵上的价格指示窗口只能显示两位数——好像没人相信油价会超过99美分似的。”凯洛格继续道:“佩尔很了解这个地方。他的同伙可能是外地人。他之所以挑这个地方,是因为这里已经废弃了,同时也因为这里有一个避免迷路的地标。‘在风车处右转’。”

奥尼尔依然坚持自己的观点:“有这个可能。当然了,如果这是唯一的原因,那么你会想,他为什么不选择离城更近的地方。这样可以更方便地告诉同伙该怎么走,而且城市周边还有很多能派上用处的废弃地点。再想想,这辆雷克萨斯是偷来的,行李厢里还有一具尸体。他一定想尽快把车给丢掉。”

“也许吧,这样也说得通。”凯洛格作出了让步。

他看了看四周,在薄雾中眯起眼睛。“但我有另一个想法。我认为他之所以跑到这里,并不是因为这个码头,而是因为这里已经被人废弃,而且这里是海滩。他不是那种痴迷仪式的凶手,但大多数邪教头目都有一种神秘的癖好,而水通常在其中扮演一定的角色。可以说,这里发生的事情几乎就是一种仪式。这也许和那个跟他在一起的女人有关。可能他们在杀人之后还发生了性行为。也可能做了别的什么事情。”

“什么?”

“我也不清楚。但根据我的猜测,她在这里跟他见了面。因为他的某种安排。”

“不过,”奥尼尔指出,“这里没有证据表明还有另一辆车,也没有证据可以证明他折回头,走回公路。你能想到,这里应该有脚印才对。”

凯洛格说:“他可以掩盖自己留下的痕迹。”他指着一片被沙砾盖住的马路。“那些痕迹看上去不太自然。他可以用刷子或树叶把沙子扫过去,甚至可能用扫帚。我要查遍整个区域。”

奥尼尔继续说:“我在想,去查一下被偷的船只也没什么坏处。我还想让犯罪现场调查人员现在就检查一下码头。”

这场网球对打似的对话还在继续着,联邦调查局探员凯洛格接着说:“这么大的风雨……我真的认为应该先查公路。”

“你知道的,温斯顿,我们应该先查码头。”

凯洛格歪了歪头,意思是:那是你的犯罪现场调查小组;我得先撤了。“我没意见。如果你不介意的话,我自己查好了。”

“当然可以,请开始吧。” 棒槌学堂·出 品