一七波多里诺发现祭司王约翰给太多人写了信(第2/4页)

“所以,”“诗人”表示,“这封信是由一名厌恶希腊人的希腊人所写。我不懂。”

这时候,拿了羊皮纸的阿布杜表示:“还有其他的东西:我们提到胡椒的收成这一部分,这里面添加了更多的细节。然后:祭司王约翰的王国马匹极为罕见。再看看这个地方:我们只提到了火蜥蜴,这封信却表示那是一种虫子,包在某种膜子里,像是一种制造丝线的虫子,而膜子接着由皇宫里的女人拿去洗涤,再用来编织只能在烈焰当中清洗的皇家衣袍和床单。”

“什么?什么?”波多里诺不安地问。

“最后,”阿布杜继续说下去,“住在王国的人种,除了长角的人、羊足人、人头羊、侏儒、狗头人之外,这里还加上了美塔贾里拿利、汀喜雷塔和卡美泰塔尼,这些我们不曾提起的物种。”

“上帝的母亲啊!”波多里诺大叫,“这些虫子是左西摩的故事!是左西摩告诉我根据科斯玛士·殷帝科普勒斯泰的说法,印度并不产马!是左西摩对我提起美塔贾里拿利这些怪物的名称!王八蛋、塞满屎的直肠、骗子、小偷、伪君子、诈欺犯、叛徒、奸夫、狼獾、懦夫、色狼、暴徒、异端、淫徒、凶手、土匪、亵渎犯、鸡奸犯、钱鬼、渎圣犯、巫师、挑拨离间者、术士!”

“他到底对你做了什么事?”

“你们还不了解吗?我把那封信拿给他看的晚上,他把我灌醉,然后誊写了一份!接着他回到他那个狗屎拜占庭皇帝身边,警告他腓特烈即将以祭司王约翰的朋友和继承人自居,所以他们写了另外一封收件人为曼努耶的信,抢在我们这一封之前流传出去!为了不被怀疑是自己的内阁所写,所以这封信才会对拜占庭皇帝如此傲慢!为了显示这封信译自祭司王约翰所写的希腊文正本,所以信中才会有许多希腊名词。但是这封信以拉丁文撰写,是因为需要说服的人并非曼努耶,而是拉丁国王的大臣公署以及教皇!”

“我们漏掉了另外一个细节,”奇欧表示,“你们还记得祭司将‘葛拉达’寄给大帝这件事吧?我们为了维持谨慎,所以只提到了盒子……你对左西摩提到这件事了吗?”

“没有,”波多里诺回答,“这件事我并未多说。”

“所以你那位左西摩才会写下‘叶拉坎’。祭司寄给拜占庭皇帝一个‘叶拉坎’。”

“那是什么东西?”“诗人”问道。

“就连左西摩自己也不知道。”波多里诺表示,“看看我们的正本:阿布杜的笔迹在这个地方写得并不清楚。左西摩并不知道那是什么东西,他以为是一件只有我们才知道的神秘怪礼物,这就解释了他为什么这么写。啊,真是糟糕!全部都是我的错才会信任这个人,真是丢脸,我应该如何向大帝报告这件事?”

这并不是他们第一回睁着眼睛说瞎话。他们对克利斯提安诺和大帝解释,为了阻碍腓特烈那一封信流传出去,这封信肯定是曼努耶大臣公署的人所撰写的原因,但是他们又补充,神圣罗马帝国的大臣公署里面可能出了一名成功地誊写了这封信,并送往君士坦丁堡的叛徒。腓特烈咬牙切齿地发誓逮到这个人,然后将他身上所有超出躯干的器官全部割除。

腓特烈接着想要知道他们是不是应该担心曼努耶的企图。这封信的目的是不是企图为出征印度寻找正当的理由?克利斯提安诺谨慎地提醒他,曼努耶两年前才进军伊康,在弗里吉亚向塞琉西的苏丹挑战,并在麦瑞尔凯法容惨遭戏剧性的挫败,这件事足以让他一辈子都和印度保持距离。仔细想一想,这一封信应该是一种用来赢回已经尽失的威望,而且使用的方法相当幼稚。

不过在这种情况下,如果让这封收件人为腓特烈的信再流传出去,是不是仍具有任何意义?为了不让其他人认为是抄袭自寄给曼努耶那封信,是不是应该修改一下内容?