第二幕(第2/11页)
安东尼及文提狄斯上。
爱诺巴勃斯
凯撒也打那边来了。
凯撒、茂西那斯及阿格立巴上。
安东尼
要是我们在这儿相安无事,你就到帕提亚去;听着,文提狄斯。
凯撒
我不知道,茂西那斯;问阿格立巴。
莱必多斯
尊贵的朋友们,非常重大的事故把我们联合在一起,让我们不要因为细微的小事而彼此参商。各人有什么不痛快的地方,不妨平心静气提出来谈谈;要是为了一点小小的意见而弄得面红耳赤,那就不单是见伤不救,简直是向病人行刺了。所以,尊贵的同僚们,请你们俯从我的诚恳的请求,用最友好的态度讨论你们最不愉快的各点,千万不要意气用事,处理当前的大事是主要的。
安东尼
说得有理。即使我们现在彼此以兵戎相见,也应该保持这样的精神。
凯撒
欢迎你回到罗马来!
安东尼
谢谢你。
凯撒
请坐。
安东尼
请坐。
凯撒
那么有僭了。
安东尼
听说你为了一些捕风捉影,或者和你毫不相干的事情,心里不大痛快。
凯撒
要是我无缘无故,或者为了一些小小的事情而生起气来,尤其是生你的气,那不是笑话了吗?要是你的名字根本用不着我提在嘴上,我却好端端把它诋毁,那不更是笑话了吗?
安东尼
凯撒,我在埃及跟你有什么相干?
凯撒
本来你在埃及,就跟我在罗马一样,大家都是各不相干的;可是假如你在那边图谋危害我的地位,那我就不能不把它当作一个与我有关的问题了。
安东尼
你说我图谋危害是什么意思?
凯撒
你只要看看我在这儿遭到些什么事情,就可以懂得我的意思。你的妻子和兄弟都向我宣战,他们用的都是你的名义。
安东尼
你完全弄错了;我的兄弟从来没有让我与闻他的行动。我曾经调查这件事情的经过,从几个和你交锋过的人的嘴里听到确实的报告。他不是把你我两人一律看待,同样向我们两人的权力挑战吗?我早就有信给你,向你解释过了。你要是有意寻事,应该找一个更充分的理由,这样的借口是不能成立的。
凯撒
你推托得倒很干净,可是太把我看得不明事理啦。
安东尼
那倒不是这样说;我相信你一定不会不想到,他既然把我们两人同时作为攻击的目标,我当然不会赞许他这一种作乱的行为。至于我的妻子,那么我希望你也有一位像她这样强悍的夫人:三分之一的世界在你的统治之下,你可以很容易地把它驾驱,可是你永远驯伏不了这样一个妻子。
爱诺巴勃斯
但愿我们都有这样的妻子,那么男人可以和女人临阵对垒了!
安东尼
凯撒,她的脾气实在太暴躁了,虽然她也是个精明强干的人;我很抱歉她给了你很大的烦扰,你必须原谅我没有力量控制她。
凯撒
你在亚历山大里亚喝酒作乐的时候,我有信写给你;你却把我的信置之不理,把我的使者一顿辱骂赶出去。
安东尼
阁下,这是他自己不懂礼节。我还没有叫他进来,他就莽莽撞撞走到我的面前;那时候我刚宴请过三个国王,不免有些酒后失态;可是第二天我就向他当面说明,那也等于向他道歉一样。让我们不要把这个人作为我们争论的题目吧;我们即使反目,也不要把他当作借口。
凯撒
你已经破坏盟约,我却始终信守。
莱必多斯
得啦,凯撒!
安东尼
不,莱必多斯,让他说吧;这是攸关我的荣誉的事,果然如他所说,我就是一个不讲信义的人了。说,凯撒,我怎么破坏了盟约。
凯撒
我们有约在先,当我需要你的助力的时候,你必须举兵相援,可是你却拒绝我的请求。