Chapter 34

当我终于抛开那些黑暗的想法时,发现阿黛尔正在查看杰克办公桌里的东西。

“我还是觉得,”阿黛尔一边说,一边专心地看着最上层抽屉里的东西,仔细翻找,“我们可以在这里找到一些……能帮助我们的东西,或许是钥匙,或者其他什么。”

她开始害怕了,已经难以保持平日的泰然自若。她将笔和便利贴推到一边,把手伸进抽屉底处,动作变得更加慌乱。

“你到底在找什么呀,阿黛尔?”特雷西扬声问道。她也开始慌乱了吗?“是研究报告吗?你以为里面有些什么能让你出人头地吗?阿黛尔,我担心你还没意识到,所以提醒你一下,如果你死在荒山上的这所房子里,就没机会出人头地了。等等——或许我说错了。我想你现在可以写本书,待身故后出版。”她想了想,“事实上,也许那才是让你功成名就、发家致富的捷径——被囚禁于变态之屋期间写一本书。”

特雷西又转向我,说:“萨拉,你何不也写一本?写你以前如何意外救了我们,然后又如何千方百计地成功将我们弄回原处的故事。”

阿黛尔停下手,抬头说道:“等等,特雷西,据我的了解,如果不是萨拉,你们现在仍是杰克的囚徒,此时坐在这张桌边的人也不会是我,而是杰克。”说完,她站起来,迅速从桌边走开。

我看着阿黛尔,感觉到她眼中露出一丝同情。她是想帮我解围吗?

“事实上,阿黛尔,”特雷西回击道,“你没看到吗?我现在还在这里,而且这也得感谢萨拉。我无论如何还是回到这里来了,所以中间那十年也许一点屁用都没有。看起来,我很可能会死在这栋房子里。”

我感到自己血色渐失。我原以为特雷西已经快要原谅我了,以为我们一起查案能抚平我们的旧伤。看来我大错特错了。在眼前形势的压迫下,她的真正感受似乎已经被逼了出来。

我知道,特雷西以为我逃脱后没有为她们请求援助。她告诉媒体,如果不是警方严加盘问,我会永远丢下她们不管,因为据她所知,我已经在楼上待了好一段时间,在她们被救前,我已经离开地窖整整六天。在那六天里,杰克很可能轻松解决掉她们,以掩盖他的罪行。

特雷西错了。事实上,我有去搬救兵。

要解释当时的状况非常简单,但我一直无法谈论我是如何逃出来的,也未曾试着对特雷西的指控进行辩解。我以前从没向任何人谈过此事,包括我的母亲、吉姆,还有西蒙斯医生。他们并不知道发生了什么事,每当他们试图引导我谈论时,我的紧张症便会发作。

我感到恐慌渐渐袭来,但我也明白,如果我表露出这种症状,只会让特雷西更加蔑视我。我仍然是可怜的创伤后应激障碍受害者。特雷西不仅勇敢地面对过去,还对其进行转化利用,将自己那段痛苦的经历锁在心门之外,并用它来促进一种理念——一种现代社会迫切需要的理念。她没有时间,也不会同情那种不知道和她一样从苦难中找寻人生意义的人。

如果我要解释,就趁现在,否则永远没有机会,也可能没有时间了。也许诺亚和杰克的人此时正在外面,但我希望特雷西能够了解这件事。

我走到杰克的书桌边。我在刑架上被折磨得死去活来时,常看他坐到桌边,然后在笔记本上潦草地书写着什么。奇怪的是,这张桌子竟成了为我带来平静的象征,我知道每当他开始写东西时,我至少便可喘息片刻,当天也不会再受折磨。

我拉出巨大的橡木转椅坐下来,感觉自己像小孩子坐在大人的椅子上,整个人都陷了进去。但奇怪的是,我觉得坐在椅子上也许能给予我说话的力量。

我看着特雷西,她仍然不肯看我;我再看看阿黛尔,她正认真地观察着我,从眼神里看不出她的任何想法;接着我向克里斯汀看去,她已经停止哭泣,窝在窗椅上,眼神游离地望着前方,拿着不知从哪里找到的纸巾,擦着眼泪。