四 哈利肯大街(第2/4页)

我变得善用谚语了:

“省一笔就是赚一笔。我能给你省钱消灾。”

“看起来好像挺对,但对我不值一提,”她说。

“警察局还没有问过你有关支票的事吗?”

她摇了摇头。

我说:“努南想把罪名加在你和威斯帕的头上。”

“不要吓我,”她撅起嘴说,“我只是一个孩子。”

“努南清楚泰勒知道这张支票。他知道威尔逊在这里时泰勒来过但没有进来。他知道威尔逊被枪击时泰勒正在附近。他还知道有人看见泰勒和一个女人俯身察看死者。”

这女孩拿起桌上的一支铅笔,若有所思地在脸上划来划去。铅笔在她的胭脂上划了好些黑色的曲线。

罗尔夫眼里的疲惫消失了。他的眼睛发亮,狂怒地盯着我。他的身子向前倾但仍把那双瘦手藏在桌底。

“那些事,”他说,“是泰勒的事,不关布兰德小姐的事。”

“布兰德小姐和泰勒并不陌生,”我说,“威尔逊带着一张五千美元的支票来这儿,就在他离开的时候被杀。也就是说,如果威尔逊没有想到把支票拿到银行去签署保证,布兰德就不那么容易兑现支票。”

“天哪!”女孩抗议,“如果我要杀他的话,我就会在这儿,在没人看得见的地方下手,或者等到他远离这所房子之后。你把我当成什么傻瓜了?”

“我不能确定是你杀了他,”我说,“我只是确信那个胖局长打算把罪名加在你的头上。”

“你想怎么样?”她问。

“想知道谁杀了他。不是说哪个人有可能杀了他,而是哪个人确确实实杀了他。”

“我可以给你一些帮助,”她说,“但必须给我一些东西。”

“安全,”我提醒她,但她摇了摇头。

“我的意思是要给我一些金钱。那帮助对你有用,你总该有所付出,尽管不是巨额大款。”

“不能那样,”我对她咧咧嘴,“别老想着钱,慷慨些。就当我是比尔·昆特。”

丹·罗尔夫“唰”地一下离开椅子站起来,嘴唇变得和脸一样白。当听到黛娜懒洋洋的善意的笑声之后才又坐下来。

“丹,他以为我没从比尔那儿得到什么好处。”她向我斜过身子,把一只手放在我的膝盖上,“假如你事先知道某个公司的雇员将要罢工,并知道什么时候罢工开始,什么时候罢工结束。你能不能带着这消息和钱来到股票市场,利用买卖该公司的股票捞取好处呢?你肯定能!”她得意洋洋地总结道,“所以,别以为比尔没有他的门道。”

“你已经被宠坏了,”我说。

“看在上帝的分上,干吗那么小气?”她要求道,“大概不要从你自己口袋里掏钱吧?你可以报销,不是吗?”

我什么也没说。她不满地看看我,看看长统袜上的抽丝,然后又看看罗尔夫。她对他说:

“如果他喝一些的话,也许会慷慨些。”

这瘦男人站起来走出房间。

她用脚趾戳我的后腿,板着脸不高兴地说:

“又不要很多钱。这是做事情的原则。如果一个姑娘发现某些对人有用的东西而不收集起来的话,她简直就是笨蛋。”

我咧嘴笑了。

“为什么不做个好人?”她请求道。

丹·罗尔夫端着一个苏打水瓶,一瓶杜松子酒,一些柠檬和一碗碎冰走进来。我们各倒了一杯酒。罗尔夫走开了。我们喝更多的酒。那女子又为钱的问题和我争起来。我坚持要谈泰勒和威尔逊,她却老把话题切到她应得的报酬上。这样一直进行到酒瓶子见底,我的手表已是一点十五分了。

她嚼着一片柠檬皮,第三十次或四十次地说道:

“又不要你掏腰包,你在乎什么?”

“不是钱的问题,”我说,“这是原则问题。”

她对我扮了个鬼脸,想把玻璃杯放在她以为是桌子上的某个地方。她差了八英寸。我已记不得杯子撞到地板上是碎了还是怎么回事。我只记得我为此而精神一振。