蕾切尔·普莱斯(第4/4页)

我要说的是,事实就是如此,今后肯定也是这样。你得用手肘开路,才能让自己挺过来。

①原文为“before you could say Jack Robinson Crusoe”,“before you can say Jack Robinson”为英文习语,指立刻、马上,而 Robinson Crusoe 为《鲁滨孙漂流记》的主人公。蕾切尔错用此习语,类似于中文中把“迅雷不及掩耳之势”误说成“迅雷不及掩耳盗铃之势”。