红发会(第3/13页)

歇洛克·福尔摩斯问他:“那么这位只拿一半工资的年轻人叫什么呢?”

“他叫文森特·斯波尔丁。其实他也并不算年轻了,但是我也说不上他到底有多大。福尔摩斯先生,我的这个伙计真可以说是精明强干。我心里很清楚,他本来能够更好地生活,他能够赚到比我付给他的还要多一倍的工资。但不管怎么说,既然他自己没有意见,我就没有必要去提醒他多长几个心眼。”

“哦,真的?你能用比市价还低的工钱雇到伙计,似乎是挺幸运的事。对像你这样年纪的雇主来说,已经不是平常的事了。我倒是想知道你的那个伙计是不是也和你的这则广告一样特殊。”

威尔逊先生说:“嗯,他倒是也有一些特殊的毛病。他喜欢照相,比谁都喜欢,总是拿着照相机到处去拍,一点儿上进心都没有。一拍完就风风火火地跑到地下室去冲洗,就像兔子钻洞一样快。这算是他最大的毛病了,但总的来说,他是个好伙计,没什么坏心眼。”

“我猜他现在还在你那里住吧。”

“没错,先生。除他之外,还有一个小女孩,她十四岁,负责做饭和打扫房间。我那里就是这几个人,因为我是个光棍,没成过家。先生,我们三个人在一起的生活非常平静;吃住在一起,偿还一起欠下的债务,如果没有其他事可做的话。

“这个广告是打搅我们的头一件事。那恰巧是八个星期前的今天,斯波尔丁来到办公室,给我看了他手里的报纸,他对我说:

“‘我的天啊,威尔逊先生,我多么希望能成为一个红头发的人啊。’

“我就问他,‘为什么这么说呢?’

“他说,‘为什么?现在红发会又有了空缺。要是能够应聘到这个职位,那就是发了横财。我听人说,现在空缺比求职的人还多,受托负责管理那批资金的理事们都不知道该如何是好了,这真是有钱没处花啊。要是我的头发能变成红色就好了,这个天上掉下的馅儿饼就归我了。’

“我问他,‘那到底是怎么一回事呢?’你应该看得出来,福尔摩斯先生,我平时是很少出门的。因为我所做的是自己送上门的买卖,不需要去外面四处兜售,我经常一连几个星期待在屋子里,足不出户。因而总是孤陋寡闻,能听到一点儿新消息我总是非常乐意的。

“斯波尔丁睁着两只大眼睛反问我说,‘红发会的事你从来没听说过吗?’

“‘从没听人说起过。’

“‘你这倒让我觉得有点儿莫名其妙了,因为你本人就有资格去应聘那个空缺职位。

“‘一年的薪金是二百英镑,虽然不算多,但这是个非常轻松的工作,就算你还有其他的工作也并不碍事。’

“你们能够理解,这消息叫我眼前一亮,因为最近这些年来,我的生意一直都不怎么样,要是能够拿到这二百英镑,那可真是发了一笔财。

“于是我就对他说,‘把你知道的全部情况都跟我说说吧。’

“他指给我看那则广告说,‘你自己看看吧,红发会出现了空缺,广告上面给了地址,想办申请手续就去那里。我听别人说,红发会的发起人叫伊齐基亚·霍普金斯,是个美国的百万富翁。他是个作风很古怪的人,生了一头红发,而且对所有生着红发的人总是怀着深厚的感情。大家在他死后才知道,他已经将自己的巨额财产交给财产受托管理人管理了,而且他还在遗嘱中说要用他遗产所得的利息让长有红头发的男子都得到一个舒适的工作。根据我所知道的消息来看,待遇比较高,而需要做的工作却很少。’

“我说,‘但是,恐怕会有上百万个长着红头发的男子去申请吧。’

“他对我说,‘不会有你想象中的那么多。其实这工作仅限于伦敦人,而且一定要是成年男人。因为这个美国人年轻的时候是在伦敦发迹的,所以他希望能为这个古老的城市做些好事。另外我又听说,要是你的头发不是那种真正发亮的火红色,而是浅红色或者深红色,那样申请了也不起作用。好了,威尔逊先生,要是你想得到这个工作的话,那就去吧。但是如果你觉得为了几百英镑的钱而奔走并不值得,那就不必麻烦了。’