第三卷 第一章(第3/6页)

"娜塔莎,好嫂子,我想告诉你几句话……""好,说吧!""米什卡·科舍沃伊昨天和我在公粮仓旁边的橡树上坐了整整一晚上。""你为什么脸红起来啦?""没有的事儿!""你去照照镜子看--简直像火烧一样。""哼,不说啦!你叫人怪害羞的……""说吧,我再不这样啦。"杜妮亚什卡用黑手巴掌擦了擦发烧的脸蛋儿,把手指头按到太阳穴上,突然无缘无故地发出了青春的笑声:"他说:'你真像一朵天蓝色的花!'……""是吗?"娜塔莉亚鼓励说,也为别人的快乐而感到高兴,暂时忘却了自己的被蹂躏的逝去的年华。

"我对他说:'别瞎说,米什卡!"于是他就发起誓来啦。"杜妮亚什卡的笑声像银铃一样响遍了整个屋子,她摇着脑袋,两条编得紧紧的小黑辫子,像蝎虎子似的在她的肩上和背上滑动。

"他还说了些什么?"

"他说:'送一块手绢给我做纪念吧。"'"你送给他了吗?""我说:不行,我不给。去跟你的美人儿要吧。你知道,他在跟叶罗费耶夫家的儿媳妇厮混……她男人服兵役去啦,她在放荡呢。""你离他远点吧。""我是离他很远呀。"杜妮亚什卡抑制着涌出来的笑声,接着说道:"从游戏场回家的时候,我们一共是三个姑娘同行,喝醉了的米海老爹追上了我们。他叫嚷说:'亲亲我吧,我的好姑娘,我每人给两戈比。'他刚一向我们扑过来,纽尔卡拿树枝子照他额上抽了一下子。我们就拼命逃跑啦!"一个于旱的夏天。村边顿河的水变浅了,那片从前是急流奔腾的地方,现在变成了浅滩,牛走到对岸去,连脊背都湿不了。夜里,沉闷的暑热从山岗上吹到村子里来,风把晒焦的草香味吹散到空中。牧场上的于蓬蒿在燃烧,甜黎像一层看不见的薄幕挂在顿河岸上。一到夜间,顿河对岸的天上就布满了黑云,雷声单调地、隆隆地响着,但是连一个雨点也没有落到炎热煎烤的大地上,电光在空中闪个不停,夜空被划成一些带尖角的蓝色块块。

猫头鹰夜夜在教堂的钟楼上号叫。恐怖的叫声在村子上空回荡;这时猫头鹰却从钟楼上飞到被牛犊践踏过的公墓里,落在荒草丛生的褐色坟头上,悲鸣不已。

"灾祸临头啦,"老人们一听见猫头鹰在坟场上的叫声,就预言说。

"要打仗啦。"

"在俄土战争那年,也这样叫过。""也许又要闹霍乱了吧?""夜猫子从教堂飞到埋死人的地方去,就别指望会有什么好事情啦。""哦,大慈大悲的圣徒米科拉……"沙米利·马丁,独臂的阿列克谢的弟弟,在坟场的围墙下,一连两夜守候着这只恶鸟,但是看不见的神秘的猫头鹰无声地从他的头上飞过,落在公墓的另外一头的十字架上,把令人心惊的叫声散布在朦朦胧胧的村庄上空。马丁下流地骂了一阵,向飘动的乌云放了一枪,走了。他就住在这附近。他的妻子是个胆小多病,像母兔一样多产的女人,--每年都要生一个孩子,--她一看见丈夫就责骂起来:"混蛋!你这个道道地地的混蛋,该死的东西,它碍你什么事儿,啊?要是上帝怪罪可怎么办?我马上就生孩子啦,要是为了你这鬼东西的罪过难产可怎么办?""住口,你放心!你是不会难产的2 你已经生惯啦,胎胎都像箍桶匠的马生得一样痛快。难道就让这讨厌的玩意儿在这里吵人心烦吗?这个魔鬼,它会把灾祸叫来的。要是打起仗来--就要征召我人伍,看你养了这么一大堆,"马丁指着墙角说道,那里,在车毯上胡乱躺着几个孩子,有的在尖声哭叫,有的正在打呼噜。

麦列霍夫·潘苔莱在村民大会会场上跟老头子们谈话的时候,很郑重地说道:"我家的葛利高里来信说,奥地利的皇帝到边境上去过,还下命令把所有的军队都集中在一处,准备向莫斯科和彼得堡进军。"老头子们追忆着过去的几次战争,交换着彼此的想法:"从年景上看,好像不会打仗。""年景和打仗毫不相于。""大概是学生们在捣乱。""这种事情咱们总是知道得最晚。""就像跟日本人打仗的时候一样。""给儿子买了马没有?""用不着预先……""这是瞎说!""可是跟谁打仗啊?""跟土耳其打仗是为了争大海。可大海是分不开的呀。""那有什么难分的?就像咱们分草一样,把大海分成一块一块的,你就分吧!"谈话开始变成开玩笑,老头子们也就渐渐散去了。