第二部 五

涅赫柳多夫觉得,跟孩子们在一起要比跟大人们在一起心里要自在得多。一路上他跟两个孩子聊了起来。穿粉红衬衫的男孩不再发笑,说起话来和大男孩一样有条有理,十分得体。

“那么,你们村里谁最穷?”涅赫柳多夫问。

“谁最穷吗?米海拉穷,谢苗·马卡罗夫穷,还有玛尔法也很穷。”

“那个阿尼西娅还要穷。他们家连一头奶牛都没有,只能去要饭吃,”小费季卡说。

“她家没有奶牛,可是只有三口人,玛尔法家有五口人,”大男孩反驳说。

“可是阿尼西娅是个寡妇,”穿粉红衬衫的男孩替阿尼西娅辩解说。

“你说阿尼西娅是寡妇,可是玛尔法比起寡妇也好不了多少,”大男孩继续说,“反正她也没有丈夫。”

“她的丈夫呢?”

“在监牢里喂虱子,”大男孩说,也用了一句农民的口头语。

“去年夏天,他砍了东家树林里的两棵小白桦树,就被送去坐牢了,”穿粉红衬衫的小男孩抢着说,“如今坐牢快半年了,女人天天出去要饭,还拖带着三个孩子和一个害病的老太婆,”他详详细细地说着。

“她住在哪儿?”涅赫柳多夫问。

“就住在这个院子里,”男孩指着一间小屋说。小屋对面有一个瘦小的、长着一头浅发的男孩子站在涅赫柳多夫走过来的小路上。他那两条畸形的罗圈腿摇摇晃晃,站都站不稳。

“瓦西卡,你这淘气鬼,跑到哪儿去啦?”一个穿着肮脏的、仿佛沾满炉灰的灰衬衣的女人从小屋里跑出来,喊道。她神色惊恐地跑到涅赫柳多夫跟前,抱起孩子就往屋里走,好像涅赫柳多夫会欺负她的孩子似的。

这就是刚才说起的那个女人,她的丈夫因为砍了涅赫柳多夫树林里的小白桦树而坐了牢。

“你们说说,玛特廖娜穷吗?”他们快到玛特廖娜的小屋的时候,涅赫柳多夫问。

“她怎么算穷,她靠卖酒过日子,”穿粉红衬衣的瘦男孩语气坚定地回答说。

他们走到玛特廖娜小屋门口之后,涅赫柳多夫就打发两个孩子回去,自己一个人走进门廊,然后又进入小屋。玛特廖娜老太婆的小农舍只有六俄尺宽,炉灶后面放了一张小床,高个子男人睡在上面,恐怕连腿都伸不直。“卡秋莎就是在这张床上生下孩子的,”他想,“后来又害了病躺在这儿。”一架织布机几乎把整个房间占满了。涅赫柳多夫走进房门,一头撞在低矮的门楣上,这时候老太婆和大孙女一起在修理织布机。还有两个小孙子跟在老爷后面,飞也似地跑进来,用小手抓住门框,站在门槛上。

“你找谁?”老太婆怒气冲冲地问,一来因为织布机坏了,心情不好;二来因为她偷卖私酒,怕见任何陌生人。

“我是地主。我想跟您聊聊。”

老太婆一声不吭,盯着他看,过了一会儿,突然神色大变。

“哎呀,是你,亲爱的,瞧我这个蠢婆子,没把你认出来,我还以为是过路人呢,”她摆出一副亲热的样子说,“哎呀,英俊的老爷啊……”

“我想跟您单独谈谈,”涅赫柳多夫一面说,一面看着打开的房门。门口站着一群孩子,他们的身后站着一个瘦女人,她怀抱着一个头戴用碎布拼缝起来的小圆帽的婴儿,婴儿很孱弱,由于害病而脸色十分苍白,但还是一直笑着。

“有啥好看的,看我来揍你们,把我的拐杖拿来!”老太婆朝站在门口的人喊道,“关上门,听见没有?”

孩子们走了,抱孩子的女人关上了门。

“我心里正琢磨着:是谁上门来了?原来是老爷你啊,我亲爱的,叫人看不够的美男子啊!”老太婆说,“你怎么上这儿来啦,也不嫌弃我们。哎呀,你像金刚钻一样高贵!老爷,你上这儿来坐,就坐在躺柜上吧。”她说着,用围裙擦了擦躺柜。“我还以为是哪个魔鬼找上门来了,想不到是你老爷,我的好东家,我的大恩人,施给我们吃喝的大善人,请宽恕我这个蠢老婆子,我真是瞎了眼啦!”