第十三章 守口如瓶(第2/10页)



  “这是什么意思?”

  “意思是,我遇见过比威利姆·米勒更难对付的家伙。”

  昨夜,我对小罗伯特说不要把他在菲力克中听到的东西告诉任何人,甚至他的父母。在过去的一天半中我没有打一个盹儿,我一头栽倒在床上,一直沉睡到中午。然后,我搭火车返回到洛杉矶,又乘出租车来到伯班克机场,这时已经傍晚时分了。我同厄尼尔·提索谈了会儿话,想看他是否愿意站出来,把他所知道的一切告诉新闻界,不是当局,他表示愿意。门兹不在机场,提索说他的老板计划带泰瑞出去吃晚餐,可能在欧陆俱乐部。于是我驾驶着泰瑞普兰去了朗曼汽车旅馆,我在那里还有一个房间。我在房间里给玛戈·狄卡瑞与沃特·麦克门美打电话,问他们愿不愿意为此事出头,他们都表示愿意。

  之后,我洗了一个澡,修了修面,脱下了那身黄色马球衫与褐色长裤,换上了西服。

  此刻,门兹注视着我,眉头皱着,眼睛瞪着,“你并不真的认为你亲身经历了艾米莉与弗莱德被日本人抓获的场面吧?”

  我只把我彻夜不眠在麦尔斯家中听到的消息告诉了门兹与他的未婚妻。

  “如果那是一场骗局,”我说,喝了一口朗姆酒,“那演得实在太漂亮了。”

  门兹撇了撇嘴,摇了一下头,“你知道,不是吗?《时间旅行》节目披露了这次飞行情况,就在艾米莉失踪的第二天。许多电话打进珍珠港,在艾米莉同伊塔斯克号联络的时候进行了干扰。”

  “我想我能分出艾米莉的声音与怀斯特布鲁克·万·乌尔黑丝的声音。”后者是一位电台节目的主持人。

  他把一只手搭在我的肩上,语调略微加重了,“内特,国内的每家报纸都会把有关我们的失踪女孩的消息列到头版头条,这里包括每一个流言、虚假的希望和低级的玩笑……那些沽名钓誉的无线电狂人也用他们的广播来干扰电波!”

  “我把麦克门美与他的无线电伙伴都列入了名单,”我说,“我们会分辨出谁是真正的爱好者,谁是捣蛋鬼;我们还想知道是否有别人听到了昨夜我和那个孩子听到的东西,即使没有人听到,我也掌握了足够多的材料好提供给FDR的敌人——新闻界。”

  海尔·史密斯与他的乐队开始演奏另一支舞曲《让我们面对音乐与舞蹈》。

  “请原谅,”泰瑞温柔地说,“但我看不出这能帮艾米莉什么忙。”

  门兹昨天也说了几乎相同的话。

  “的确帮不上什么忙,”我承认,“但它能帮助我。”

  “帮你赚钱?”门兹问。

  “帮我入睡。”

  “你真想对G·P一报还一报?”门兹轻轻地笑起来。

  泰瑞对他的粗鲁并不意外。

  我把杯中的朗姆酒一口喝干,“他和其他把她置于冒险之地的杂种都要受到报应……原谅我的无礼。”

  “我认为你很可爱。”泰瑞说,用一根玻璃棒搅动着杯中的酒。

  “我不常受到这样的赞美。”

  “艾米莉很幸运有你这样的朋友。”她说。

  得到了门兹未婚妻的赞赏,我认为现在是向门兹发起攻势的最佳时机。

  我用一只胳膊搂住他的肩膀,“保罗,你看怎么样?你会挺身而出吗,当我为芝加哥《论坛》报收集材料的时候?”

  他叹息了一声,嘴角扭曲了。他很快地看了泰瑞一眼,她正小心翼翼地注视着他。

  “当然,”他说,“看到吉皮·普图南在风中发抖一定是很有趣的场面。”