第28章(第3/3页)

回到车里的时候已经四点多钟了,下午的光线已开始暗淡,可我感觉迷失了方向,就像中午时分电影散场刚走到外面的情形。就在我开出停车场的时候,爸爸在前座上坐卧不宁起来。

“怎么啦?”

“有东西在戳我后背。”

我把车开到路边。他小心翼翼地将身体从座位上移开,把手插进坐垫和靠背之间的空当儿里。

“什么东西卡在这儿了。”

“等一下。”我伸手去开车门,以便他能下车转身查看。

“不用了。我找到了。”他摇摇头,拽出一件银首饰。是卡柳梅特公园的那只手镯。“这是什么?”我看了看,很吃惊。“好奇怪呀。怎么会到了那里?”

“这是什么,手镯?”

“几周前捡到的,以为还在手袋里呢。”

爸爸一脸迷惑。“你应该收在首饰盒里。”

“我想是的。”我正要将手镯塞进衣袋,忽然发觉有情况,就朝后视镜看去。蕾切尔正垂下眼睛,不停将一缕头发在指头上绕来绕去。她没有抬头。

怪事搞明白了。

我从爸爸脚下地板上取回帆布包,将手镯丢进里面。我得跟她聊聊隐私这个话题了。“界限”讨论第2个小标题的第6段。不过这是以后的事情了。

车子重新开动的时候,爸爸朝我看过来,咧嘴一笑。“我有句话要向你坦白。”

我扬起眉毛。

“跟你说句实话:我从没想让你和丹尼走到一起,那是你母亲的主意。”

“不是你的主意?怎么会?”我以为他会跟往常一样,说些什么“我们是德裔犹太人,埃斯金家不是”之类的话;他的回答让我惊讶。

“丹尼没有爱因斯坦那样的聪明脑袋,他的孩子显然也强不了多少。”

我笑了。

“对了,大卫呢?”

我的笑容消失了。“他在费城。”

爸爸将脑袋侧向一边,似乎在问我为什么。

我摇摇头。

蕾切尔将双臂悬在前座上。“妈妈说他们……”

爸爸按住她的胳膊。“蕾切尔,别说了。


1 《人物》杂志:1974年创刊,专注于美国名人和流行文化,是时代华纳媒体集团旗下杂志。

2 汤姆·克鲁斯:1962年出生于 美国 纽约州 ,电影 演员 、电影 制片人 。

3 罗德与泰勒百货:北美最古老的豪华百货商店,总部位于美国纽约曼哈顿。

4 哈夫塔拉:犹太教会堂在安息日或节日中从《先知书》中选出背诵的部分。

5 《再见哥伦布》:1969年的一部电影。影片里面有异常精心安排的奢侈婚宴场面。

6 熊队:即芝加哥熊队。是一支职业橄榄球队。位于美国伊利诺伊州的芝加哥。为国家橄榄球联盟的国家联盟北区的球队。

7 黑鹰队:即芝加哥黑鹰队,是位于美国芝加哥的国家冰球联盟 队伍﹐隶属于西大区中央分区。

8 公牛队:即芝加哥公牛队。成立于1946年,1966-67赛季加盟NBA,是一支以美国芝加哥为基地的职业篮球队。

9 “就像从婴儿那里接过糖果”:美国“金·科尔三人组”乐队一首歌曲的歌词。

10 小熊队:即芝加哥小熊队。是美国职业棒球大联盟的一支球队,有超过100年的历史。

11 火焰队:即芝加哥火焰队。美国芝加哥的一支足球队,成立于1997年。

12 雷·克莱:体育解说员,尤其以为芝加哥公牛队解说著名。

13 拉比:犹太教教士,为犹太人中的老师与智者,犹太教教义的传承者。

14 康茄舞队列:指参舞者前后排列,后面的人将手搭在前面的人的肩部或腰部。

15 林波舞:一种杂技类舞蹈,舞者需要向后弯腰穿过离地面很低的横置竹竿。起源于西印度群岛的特立尼达岛。