下篇 第三幕(第3/8页)

爱德华王

夫人,现在请告诉我,你爱不爱你的孩子。

葛雷夫人

爱的,就像爱我自己一样。

爱德华王

对他们有好处的事你愿不愿尽力去做?

葛雷夫人

只要对他们有好处,叫我吃一些亏也行。

爱德华王

那么为了孩子们的好处,你就把你丈夫的庄园收回吧。

葛雷夫人

我正是为了此事才来见您的呀。

爱德华王

我来告诉你怎样收回庄园。

葛雷夫人

陛下发回庄园,这就使我有义务为陛下效劳。

爱德华王

如果我发回庄园,你将怎样为我效劳呢?

葛雷夫人

您吩咐我做什么,我就做什么。

爱德华王

只怕我吩咐下来的会遭到你的拒绝。

葛雷夫人

不会的,陛下,除非是我办不到的事。

爱德华王

噢,我要请你做的是你能办到的。

葛雷夫人

那么,陛下吩咐下来我就照办。

葛罗斯特

(对克莱伦斯旁白)他追她追得真紧呀。雨滴不断地落在云石上,云石也会磨穿。

克莱伦斯

(对葛罗斯特旁白)他像火一般地热了,她那块蜡一定要融化了。

葛雷夫人

陛下怎么还不吩咐下来?可不可以让我知道我的任务?

爱德华王

一桩很容易办到的任务:那就是要你爱一个国王。

葛雷夫人

那是马上就能办到的,我本是一个臣子嘛。

爱德华王

既然如此,我很乐意地把你丈夫的产业发还给你。

葛雷夫人

我千恩万谢向您告辞。

葛罗斯特

(对克莱伦斯旁白)亲事配成啦,她这个屈膝礼等于签订婚约。

爱德华王

你且莫走,我要的是爱的果实呀。

葛雷夫人

亲爱的王上,我也是为了爱的果实呀。

爱德华王

嗳,不过,我怕你是误解了。你以为,我追求了半天,是为了哪一种爱?

葛雷夫人

我有生之日,永远爱戴您,卑恭地感谢您,为您祝福;那就是,正派人所要求的爱,正派人所能献出的爱。

爱德华王

不对,老实说,我的意思不是指的那样的爱。

葛雷夫人

哎唷,那么您不是我所想的那种意思了。

爱德华王

现在你多少总可猜到我的心意了吧。

葛雷夫人

如果我猜得不错,那么我的心意是决不会同意您的那种心意的。

爱德华王

打开窗子说亮话,我要和你同床共枕。

葛雷夫人

打开窗子说亮话,我宁可把床枕设在班房里。

爱德华王

嗳,既这样,你丈夫的产业就不能发还给你了。

葛雷夫人

嗳,那么我就把贞操作为我的产业,我不愿为了产业而丧失我的贞操。

爱德华王

你那样做法,太对不起你的孩子了。

葛雷夫人

陛下的做法非但对不起他们,也对不起我。威武的王上,我来求情是一件伤心的事,您却有意从中取乐,似乎不很协调吧。请您说一声“可以”,或者说一声“不行”,就让我走吧。

爱德华王

你对我的请求如果说“可以”,我就说“可以”,如果你说“不行”,我也就说“不行”。

葛雷夫人

那么就不行吧,我的王上。我的状不告了。

葛罗斯特

(对克莱伦斯旁白)你看那寡妇皱着眉头,大概是看不中他。

克莱伦斯

(对葛罗斯特旁白)他这样直来直往地求婚,在基督教国度里是少见的哩。

爱德华王

(旁白)她的容貌显示她娴淑的性格,她的言词表示她无比的聪明,她的完美无缺的品质处处说明她足和皇家匹配。不论是叫她做我的外宠,或是娶她做我的王后,这样也好,那样也好,她是该和国王匹配的——听着,本王想娶你为后,你意下如何?