第四天 辰时经(第5/5页)

“也许是另有含义的谜语,”我提醒道,“或者说有另一种假设?”

“我倒是有,但还很模糊。我觉得,这页纸上的词句好像曾经在哪儿读到过,我印象中有差不多类似的句子。而且我觉得这页纸上所谈的事情也是这几天谈论到的……但我想不起来是什么了。我得好好想一想。也许我还需要读一些其他的书。”

“为什么要知道一本书的内容还得读别的书呢?”

“有时候要这样做。一本书谈到另一些书的内容,这是常有的事。一本无害的书,常像是一颗种子,会在一本有害的书中开花结果,反之也一样,这就是苦根结出了甜果。你在读大阿尔伯特的书时,不是能够知道托马斯[10]会怎么说吗?或是,读托马斯的书,不是就能够知道阿威罗伊会说什么吗?”

“的确是这样,”我钦佩地说道。在那以前,我以为每本书谈论的都只是书本以外尘世的或超凡的事情。现在我才知道,一本书还常常谈及别的书,它们会相互关联。想到此,我更加觉得藏书馆令人困惑不安。那是书海,多少世纪以来,在漫长的岁月里,那都是个窃窃私语的地方,在羊皮纸书页之间进行着人们觉察不到的对话;那里有生命,有一种人类智慧不能主宰的强大力量,是收藏了许多天才和精英构设的秘密的宝库,它比发明和传播秘密的人更有生命力。

“那样的话,”我说道,“要是能从公开的书本推测出隐藏的书本,那把书本藏起来还有什么用呢?”

“倘若在几个世纪的时间范围内,没有任何作用,但在几年或者几天之间,却有些用。你看,我们现在不是走投无路了吗?”

“那么说,藏书馆不是传播真理的工具,而是在延误和阻碍发现真理了?”我不解地问。

“不总是,也并非必然。可现在确实如此。”

[1]拉丁语,内在和外表。

[2]Dionysius the Areopagite,《圣经·使徒行传》人物,古希腊修士,聆保罗传教而信主。

[3]拉丁语,对爱恋对象的激情。

[4]拉丁语,认知。

[5]拉丁语,用作供奉。

[6]拉丁语,歌声,旋律。

[7]Lysimachus(约前360—前281),马其顿将军,总督和国王。

[8]拉丁语,青春活力。

[9]拉丁语,童贞少女。

[10]指托马斯·阿奎那。