58(第3/12页)
我转身要走,但是她抓住了我的手臂。
“尼古拉斯,请……别的不说,我不知道今天晚上在哪儿过夜。我不能到村里的房子里去。”
“那就住旅馆吧。”
她遭到我给她的冷遇,但她仍不死心:“他们明天可能就会追到这里来。如果他们对我提出什么指控,我希望你能在我身边支持我。仅此而已。我说的全是实话。”
一时间,她的声音里多了几分真诚,而且终于有了一丝笑容,那是处境悲惨和请求保护相混合的产物。我随即也把自己的声音调整得温柔一些。
“你不应该给我讲《三颗心》的故事。”
“故事真那么荒谬可笑吗?”
“你知道得很清楚,真正的荒谬可笑之处在于你把现实歪曲成和故事一样。”
“我看不出我们发现彼此……有什么不真实。”她摇摇头,避开我的目光。
“咱们在一起过夜。你是这么想的吧?”
“我只是说,当你发现有关朱莉的真实情况,如果……”但是她又摇头。
“我们为什么要等那么久呢?”
“因为……我知道你还不相信我。”
“我原以为还会有什么麻烦。”
我讲话的声调越来越带有讽刺意味。但是现在她的目光直逼我的双眼。她简直像个被激怒的孩子,故意把眼睛瞪得溜圆。
“如果这是挑战,我愿意接受,如果这样做能让你相信我。”
“我对你们两姐妹越了解,你们就变得越不可信。”
“因为我们两个人同时发现你颇具魅力?如果你觉得这是一个问题,我为你感到悲哀,也为我自己感到悲哀。”
我注视着她,想对她进行一次考验,但是真正的考验反而落到了我头上。
“朱莉告诉过你我给你们的母亲写信了吗?”
“告诉过。”
“两三天前我收到了回信。如果我再给她写信,把她两个女儿在这里干什么的真实情况告诉她,不知道她将作何感想。”
“她什么也用不着想,因为她根本不存在。”
“你们只是在塞尔尼阿巴斯找了个人给你们写信,替你们转寄邮件?”
“我有生以来从未到过多塞特。我的真名不叫福尔摩斯,也不是朱恩。”
“我知道了。我们又要回到罗斯和莉莉的名字上去了。”
“人们通常叫我罗西。但你说的也对。”
“简直胡说八道。”
她把我打量一番,然后低下了头。“我们那位虚构的母亲写给你的信,准确的措辞我记不得了,但是内容大概是这样的:亲爱的于尔菲先生,我已经把你的信转交给沃利亚密先生,他是我们这里的小学校长。接着说到交通信朋友在法国和美国已经过时。还有她的两个女儿不常给她写信。对吗?”
现在我开始招架不住了。像往常一样,坚实的地面在几秒钟之内顿时变成了流沙。
她说:“对不起。有一种东西叫作通用邮戳。信在这里写出来,打上英国邮戳,然后……”她做了个盖邮戳的姿势,“现在你能相信我吗?”
我拼命回顾过去:如果他们拆开了我寄出去的信,那么……
“人家寄给我的信,你们也拆开来看吗?”
“情况恐怕就是如此。”
“那么你们知道……”
“知道什么呢?”
“我的澳大利亚朋友。”
她双肩微微动了一下,她当然知道她的情况。但是凭某种直觉,我知道她其实并不知道,这一回她中了我的计了。
“你既然知道,那就说给我听听。”
“告诉你什么呢?”
“说说我们之间发生了什么。”
“你和她有过一段风流韵事。”
“还有呢?”她又做了个含意不明确的姿势。“既然你看过我的全部信件,你应该知道一切。”
“当然。”
“你知道我在学期中其实和她在雅典见过面?”