第四章(第2/6页)

“这跟我们在国会接待室会见萨克利卡特大使的道理是一样的,科德万小姐,”船长说,“就算对他来说略有困难与不便也没关系。这里是他们的城市;我们只不过是宾客。我是指——”他转过身,用手画了个圈,仅仅把肯伯舜少校和他自己包括在内,“——我们。我们是宾客。”他又缓缓地转回身去。

你这头猪,贝莉丝愤怒地想,她的面容仿佛结了冰。

驾驶员逐渐减速,直到接近静止,然后操控着小艇穿过一道宽敞黑暗的门洞,进入侧楼内部。下方的螯虾人挥舞着手臂,指点他们向封闭的混凝土走廊尽头前进。一扇巨门在他们身后砰然关闭。

排列于墙上的粗管子里突然源源不断地涌出巨大的气泡。海水通过阀门与泻闸被排挤出去。水位慢慢降低。潜水器逐渐停落在水泥地板下,向一侧倾斜着。水降到了舷窗以下,水滴在窗玻璃上留下一条条痕迹,贝莉丝注视着外面的空气。海水排出去以后,这间屋子显得破旧肮脏。

驾驶员终于旋开紧缩的舱门,一阵宜人的凉风吹了进来。水泥地上积着一摊摊盐水。屋子本身带有海藻和鱼类的气味。军官们还在整理制服,贝莉丝便踏出了潜水器。

他们身后站着一名螯虾人。她手执长矛——过于纤细精致,贝莉丝断定,那只可能是礼仪用具——穿一副鲜绿色的胸甲,但并非金属材料。她颔首致意。

“感谢她来迎接,”船长对贝莉丝说,“让她通知议会首领,我们已经到达。”

贝莉丝舒了口气,尽量放松。她稳住情绪,回忆萨克利卡特螯虾人的词汇、语法、句式与发音,还有他们的思维方式:跟马利卡奇一起那几个礼拜的强化训练,使她学会了这一切。她匆匆忙忙,讥讽似的默念了一句祷词。

然后她开始发言,螯虾人的语言嗒嗒作响,这种短促的振颤音在空气中和水中都能传播。

螯虾人点点头,回以答复,令她如释重负。

“你们到达的消息将得到通报,”她小心翼翼地纠正贝莉丝的时态,“驾驶员留在此处。你们跟我来。”

密封的大型舷窗外是一片由华丽的海洋植物构成的花园。墙壁上覆盖着织锦,展现出萨克利卡特历史上各种广为人知的事件。地上铺着石板——相当干燥——让暗火烤得暖暖的。室内有些黑色饰品——黑玉、黑珊瑚、黑珍珠。

三名男性螯虾人颔首向人类表示欢迎。其中一人比其他同伴要年轻得多,稍稍靠后站立,就跟贝莉丝一样。

他们肤色白皙。跟塔慕斯的螯虾人相比,他们在水下生活的时间要长得多,不容易被阳光晒黑。螯虾人上半身跟人类的区别仅在于脖子上那一小块鳃,但长期水底生活导致的苍白也颇为怪异。

螯虾人腰部以下是披覆硬甲的尾巴,庞大粗糙的外壳和环环相扣的体节就像巨型龙虾。眼睛和触须的位置被人类的腹部所取代。即使在陌生的空气中,数目众多的下肢也同样繁复而灵巧,行走时发出轻微的甲壳敲击声。

他们以类似文身的方法装饰下半身的硬壳,在那里刻上图案,并用各种萃取液着色。那两个年长的螯虾人体侧刻有特殊的符纹阵列。

其中之一走上前来,一开口就是急促的萨克利卡特语。然后是片刻的沉默。

“欢迎,”他身后的年轻螯虾人译员说道,他的拉贾莫语带有浓重的口音,“诸位来此协商我们十分荣幸。”

会谈开始时进展缓慢。议长斯卡拉卡奇大王和议员德鲁达吉大王谈吐彬彬有礼,轻松愉悦,而米佐维奇与肯伯舜亦回以同等礼节。众人一致同意,双方能够举行此次会晤,两座大都市又保持如此良好的关系,实乃幸甚之至,而贸易则是维持双方善意的绝好途径。