第五卷(第3/11页)

蓦然,发现吕卡昂之子,优秀的潘达罗斯站在自己的面前,就说道:“潘达罗斯!你的弯弓、利箭和神射的荣誉都到哪里去了呢?在射箭方面,无人能与你相比,在吕西亚国之内,你是最杰出的一个,高举双手向宙斯祈祷吧,瞄准那个壮士,不管他是何人,开弦拉弓。

他使无数的特洛亚士兵双腿发抖,给我们带来了巨大的灾难。

或许他是一位天神,怪罪我们忽略了某次祭祀,所以愤怒地惩罚我们。”

吕卡昂之子,优秀的潘达罗斯答道:“埃涅阿斯,身披铜甲的特洛亚士兵的军师,那人很象是提丢斯之子狄奥墨得斯,我认出了他的大盾,头盔上的孔眼,以及他的战马,但不能肯定他是不是神。

如果他是我想象中的提丢斯之子,一定有天神相助,才如此地势不可当,天神可能就隐在他身旁的弓雾中,替他挡住飞来的利箭。

我曾发出一支利箭,射中了他的右肩穿透了他的铠甲,我本以为他已赴黄泉。

现在看来他们活

一定得助于天神的愤怒。

眼下我既没有战马,也没有战车,虽然在吕卡昂的庭院中停着十一辆漂亮的马车,样式新颖,覆盖着麻布,每辆旁边站着一对雄壮的马,它们大嚼着雪白的大麦和黑色的燕麦。

我动身时,年迈的枪手吕卡昂在精养的宫殿中再三叮嘱我,让我带上战马,登上战车,率领特洛亚人参加激烈的战斗。

可惜,我没有听从他的嘱咐,

因为我担心在拥挤的人群中,

马儿会吃得不好,忍饥挨饿,

所以我把它们留下,徒步走到特洛亚,我相信我手中的弓箭,它们却毫无用处。

提丢斯之子和阿特柔斯之子

都已被我射中,流出汩汩的鲜血,非但没有死去,反而激发了他们的勇气。

不祥的运气捉弄我,让我从墙上取下弯弓,率领着特洛亚人来到伊利昂取悦神一样的赫克托尔。

如果我能重返家乡

再见到我的妻子和雄伟的宫殿,

我一定会折断这把弯弓,抛入熊熊的烈火,否则,就让某个外地人立刻让我的脑袋落地。

它带在我身边就象阵风,毫无用处。”

埃涅阿斯,特洛亚人的首领,这样回答:“别这样说,在我们两人驾着战车面对面地同那个家伙比个高低之前,形势不会有任何好转。

登上我的战车吧!看看特洛伊的骏马,它们是如何熟练地追击或撤退,如何在战场上行动自如。

如果宙斯再把荣誉赐给狄奥墨得斯,战马就会安全地带我们返回城里。

让我们战斗吧!你抓住马鞭和缰绳,我跳下战车拼杀,或者我来驾驭车马,你去对付那个家伙!”

吕卡昂光荣的儿子答道:

“你来抓住缓绳和马鞭吧,埃涅阿斯。

万一我们敌不过提丢斯之子,准备撤退时,由战马熟悉的人驾车会更好一点儿。

不然,它们面对进攻有可能惊恐不安,没有你的命令,也无法拖我们退出战场,勇武的狄奥墨涅斯就会扑过来杀死你我,然后抢走这些飞快的骏马。

你来控制你的战马和战车吧,

我来对付这个家伙,用我锋利的长枪。”

说罢,他们登上漂亮的战车,

驱赶着快马冲向提丢斯之子。

见到他们,卡帕纽斯之子斯特涅洛斯用长着翅膀的语言对狄奥墨得斯说:“提丢斯之子,我心爱的朋友,有两个强大的敌人过来与你决斗。

他们力大无穷,一个是神射手潘达罗斯,吕卡昂自豪的儿子;另一个是心胸宽阔的安基塞斯之子,他的母亲就是美神阿佛罗狄忒。

让我们驾着马车快点后退,

不要白白地枉送一条性命。”

强有力的狄奥墨得斯对他怒目而视,斥责道:“不要劝我后退,我不会听从你。