第十二章(第4/6页)

第一条鳟鱼咬饵的时候,我并没有感觉到。当我开始往上拉的时候,我才发觉自己钓上了一只,我把鱼儿从瀑布脚下如沸水般翻腾的河水中拉起,它拼命挣扎,几乎把鱼竿弯成了两半,我将它提起,放在大坝上。真是一条肥美的鳟鱼,我砰然把它摔在木头上,它颤动了几下,并僵直不动了,然后,我把它放进了鱼袋中。

我在钓着那条鱼的时候,好几条鱼儿跃向瀑布中。待我重新装好鱼饵,再掷入河水中,又一只鱼上钩了,我用老办法将它钓上来。不一会儿,我已经钓上了六条鱼。它们大小都差不多。我把它们拿出来,整齐地并排摆着,所有的鱼头对着相同的方向,我看着它们。它们的颜色真漂亮,因为河水冰凉,它们的身子结实而坚硬。鉴于天气炎热,所以我把它们一一剖开,掏出内脏,摘掉鱼鳃,将这些东西扔到河里。我把鳟鱼带回岸上,在水坝上方冰冷而静水深流的河水中将之洗净,然后采摘了些蕨类植物,将它们全部包裹在鱼袋中,铺一层蕨类植物,放上三条鱼,再铺一层,再放三条鱼,最后用蕨类植物盖在上面。它们包裹在蕨类植物中真是好看,鱼袋此时已是沉甸甸的,我把它放在树荫之下。

大坝上真是热,所以我把蚯蚓盒连同鱼袋一并放在树荫下。我从背包里面掏出了一本书,坐在大树下读了起来,等着比尔上来叫我吃午餐。

刚过中午,树荫只剩一点,我靠着两棵长在一起的大树树干上坐着,读着书。这本书是艾·爱·伍·梅森写的。我读的这个故事非常精彩,说的是一个男子在阿尔卑斯山冻死了,掉进了冰川之中,消失不见了,他的妻子为了在冰碛石见到丈夫的尸体,打算等上二十四年,而那真爱她的男子也在等着。就这样,比尔走上来的时候,他们仍然还在等着。

“有收获吗?”他问。鱼竿、鱼袋和渔网全持在一只手中,大汗淋漓。大坝处水声太响,我压根儿没听着他走上来。

“六条。你呢?”

比尔坐下来,打开鱼袋,将一条大鳟鱼倒在草地上。接着,他又拿出来三条,每一条总比上一条要大,他将鱼儿并排摆在树荫下。脸上挂着汗渍,满脸笑容。

“你的鱼多大?”

“比你的小点儿。”

“拿出来看看。”

“我已经包好了。”

“到底有多大?”

“它们和你最小的那条一般大。”

“你不是瞒着吗?”

“我倒是想。”

“全是用蚯蚓钓的?”

“是的。”

“你这懒虫。”

比尔将鳟鱼放进鱼袋中,又朝着河边走过去,摇晃着那敞着口的鱼袋。他浑身从腰部以下全部湿透,我想他准是蹚溪水过来的。

我走到大道前方,取出那两瓶酒。它们都已经冰透。我拿着它们走回树下,水汽在瓶子上结出了水珠。我将午餐摊开在一张报纸上,拔掉一瓶酒的塞子,将另一瓶靠在一棵树上。比尔一边走过来,一边擦着手,鱼袋里面塞满了蕨类植物。

“我们来品尝那瓶酒吧。”他说。他拔去瓶塞,将瓶子往上仰起,汩汩地喝下去。“哎哟!弄疼了我的眼睛。”

“让我尝一口。”

这酒冰凉冰凉的,微微有点锈味。

“这酒味道也不坏。”比尔说。

“这是冰镇的效果。”我说。

我们打开装着午餐的小包裹。

“鸡肉。”

“还有煮熟的鸡蛋。”

“有盐吗?”

“先吃鸡蛋,”比尔说,“再吃鸡肉,这道理布赖恩都能明白。”

“他过世了。我在报纸上看到的。”

“不,不会吧?”

“千真万确。布赖恩死了。”

比尔放下那只正在剥的鸡蛋。

“绅士们,”他说,一边剥开报纸裹住的鸡腿,“我颠倒一下顺序,为了布赖恩,算是向这伟大的‘平民’致敬。先吃鸡肉,再吃鸡蛋。”