第五节歌(第4/4页)

鲍勃发起抖来,朝放着尺的地方走近了一点儿。有那么一刹那时间,他想用这根尺把斯克掳奇击倒,挟住了他的身子,叫院子里的人大家来帮忙,给他穿上一件紧身衣[5]!

“祝你圣诞快乐,鲍勃!”斯克掳奇说,轻轻地拍拍他的背脊,他那一副诚恳的样子,谁看了都不会误解的。“祝你过一个更加快乐的圣诞节,鲍勃,我的好人儿,比我许多年来给过你的圣诞节都要快乐得多!我要加你的薪水,并且要尽力帮助你那艰苦奋斗的家庭,让咱们就在今天下午,边喝着一碗圣诞节的热气腾腾的‘必歇浦’[6],边谈你的事儿,鲍勃!快把炉里的火加加旺,赶快先去买一桶煤来再动笔写吧,鲍勃·克拉吉!”

斯克掳奇不但实现了自己的诺言,而且超过了诺言。他做了所有这些事情,而且还做了不知多少别的事情;至于小丁姆呢,他并没有死,斯克掳奇还做了他的干爹。他成为这个又好又老的城市所知道的,或者这个又好又老的世界上任何一个别的又老又好的都市、城镇和自治市镇所知道的再好也没有的朋友,再好也没有的东家和再好也没有的人。有些人看见他这种转变,觉得好笑,但是他让他们笑,一点不去理会他们;因为他已相当聪明,知道在这个地球上的任何一件事情,在开头的时候总是有人大笑而特笑的;而且知道,这种人无论如何都是盲目的,因此他觉得,与其让他们犯别种样子不大雅观的毛病,倒不如让他们笑得眯起了眼睛的好。他自己打心底里在笑,而这对他来说,已经是很足够的了。

从此以后,他跟精灵们[7]不再有往来,而是根据“滴酒不沾”的原则生活。后来人们常常谈到他,说如果现在世上有什么人懂得怎样过好圣诞节的话,那就要算是他了。但愿人们说我们也正是这样,我们大家都是这样!因此,正如小丁姆说的:上帝保佑我们,每一个人!


[1] 拉奥孔为希腊神话中特洛伊城的一个祭司,因在特洛伊之战中,劝市民不要把敌人留下的木马拉进城而招女神雅典娜之怒,使他们父子三人被海中的两条大蛇缠绕而死。

[2] 礼拜天衣服为英国老百姓在星期日才穿的最好的衣服,不同于平时劳动所穿的服装。

[3] 据传说,约翰·滑克尔是伦敦的一个小职员,生着鹰爪鼻,专门喜欢把同事们的过失向上级报告,大家恨透了他,就竭力证明他所报不实。因此俗话说“鹰爪鼻滑克尔”,等于说“这是一个捏造的故事”。此处即“别胡扯”、“骗人”之意。

[4] 乔·密勒为英国民间传说中的笑话作者,有一本《乔·密勒笑话集》的古老的书,内容主要是十六、十七世纪时的笑话,据说收集的就是他讲过的笑话。乔·密勒实有其人(1684—1738),是当时的一位喜剧演员。而最大的笑话是,据说他虽然以演喜剧为职业,但他生平却从未讲过一个笑话。

[5] 紧身衣:一种厚帆布制成的长袖衣服,给发疯的人穿上,束缚住手足,使他无法动弹。这里是说鲍勃以为斯克掳奇发疯了。

[6] 必歇浦为一种用葡萄酒、橘子或柠檬、香料和砂糖混合制成的饮料,加热后饮用。

[7] “精灵们”的原文“spirits”另有一种含义:烈酒,酒精。狄更斯在这里用了双关语,是说斯克掳奇改过自新,不仅戒酒,而且从此以后不再同鬼打交道了。