里努乔和亚历山德罗两人追求寡妇弗兰切斯卡,她都不中意,叫一个假扮死人躺进墓室,又叫另一个去把他抬出来.两人没完成任务,寡妇摆脱了他们的纠缠.

女王陛下,在今天这个不限主题随意叙说的故事会上,蒙陛下命我牵头先讲,我感到十分荣幸.如果我能开一个好头,继我之后的人肯定会讲好,并且比我更好.

可爱的女郎们,我们在以前的故事中多次表明爱情的力量有多么伟大,我认为爱情的主题取之不尽,即使讲它一年都讲不完.爱情不仅能使热恋中的人视死如归,甚至能使他们进入死者的墓室.你们从我的故事里可以看到爱情的巨大力量,以及一个聪明的女人如何摆脱两个追求她而遭她厌恶的男人的纠缠.

我说的是两个佛罗伦萨人,一个名叫里努乔.帕莱尔米尼,另一个叫亚历山德罗.德.基亚尔蒙泰西.他们由于教皇和国王之间的权力之争受到牵连.被放逐到皮斯托亚城.两人互不认识,但都热烈地爱上当地一位美貌绝伦的寡妇,各自用尽心计要获得她的爱情.寡妇名叫弗兰切斯卡.德.拉扎里,开头不疑有他,给他们看了一点好脸色.两人忘乎所以,不断地托人捎信或者当面求爱,没完没了地跟她纠缠.她一直在琢磨,终于想出一个摆脱这种局面而不结怨的主意,那就是请两人做一件估计他们都不肯做的事.一经他们拒绝,她就有充分的理由不再理睬他们的请求了.她怎么会想出那个主意,这里需要作些解释.那天皮斯托亚死了一个人,死者虽然出身贵族,但声名狼藉,非但在本城,就是在全世界也算得上最卑劣的.此外,他生前身体畸形,相貌丑陋无比,不认识他的人乍一见他都会吓一大跳.那人葬在圣方济各派修士院外的墓地.弗兰切斯卡认为这个情况对她很有帮助.她对一个使女说:

"你知道那两个佛罗伦萨人,里努乔和亚历山德罗,每天给我捎话带信,叫我腻烦透顶.我根本不会答应他们和我相好的要求,决定要让他们死了这条心.他们信誓旦旦,说是愿意为我做这做那.我打算试探他们一下,让他们做一件他们绝对不肯做的事,这样我就可以摆脱他们的纠缠了.你听听我的计划.你知道斯坎纳迪奥今天早上给葬在圣方济各派修士的墓地里.那个丑八怪别说是死了,即使活着的时候,城里胆子最大的人见了他都会心惊肉跳.你悄悄地去找亚历山德罗,对他说:'弗兰切斯卡夫人派我通知你,你朝思暮想要和她相好,现在机会来了.只要你答应,我马上告诉你她的条件,你就可以如愿以偿.出于你以后自会知道的某种原因,夫人的一个亲戚今晚要把上午埋葬的斯坎纳迪奥的尸体弄到她家去.那人虽然死了,夫人仍旧害怕,不希望见到.因此求你帮她一个忙,今晚掌灯时到斯坎纳迪奥的墓室,换上他入殓时的衣服,像他那样躺着别动,等人来抬你.那时你千万别出声,也别动弹,让他们把你抬到夫人家,她会在家里等着你,你就有机会和她成其好事,事后你回自己家,别的你不用管.,假如他说愿意干,当然最好;假如说不愿意,你就替我说,以后休要再来找我,也不要托人捎话了,否则别怪我不客气.这之后,你再去找里努乔.帕莱尔米尼,对他说:'弗兰切斯卡夫人说她可以满足你的欲望,但你得先帮她一个忙,也就是今天半夜你进到斯坎纳迪奥的墓室,不管听到什么,感觉到什么,千万别开口,只要悄悄把尸体弄出来,扛到我们家,你自会明白她要这有什么用.到那时候,你就可以和她快活了.假如你不愿意,以后别想再给她捎话带信.,"

使女找到他们,分别传达了夫人嘱咐的话.两人回答说,只要是夫人的吩咐,休说是墓室,即使是下地狱,他们也在所不辞.使女把答复告诉了夫人,她等着瞧两人会不会痴到履行他们的诺言的程度.

到了晚上掌灯的时候,亚历山德罗只穿了一件紧身内衣,离开自己的家去墓地顶替斯坎纳迪奥.他一面走,心里一面发怵,暗忖道:"唉,我多么愚蠢!我这是去哪里呀?谁知道是不是那女人的亲戚识破了我在打她的主意,逼她设下这个圈套,以便在墓地里把我杀掉?真出了这种事我可要遭殃,死得不明不白,谁都不会知道.是不是我的情敌布下这个计谋,要灭了我,除掉一个竞争对手?"他接着又想:"话又说回来,也许两种假设都不对,她的亲戚确实想把我弄到她家.他们总不至于要斯坎纳迪奥的尸体,或者把它放到她怀里去吧.准是他们以前吃过他的亏,现在拿他的尸体来搞什么名堂.使女叮嘱我不论听到什么都不能出声.假如他们抠我的眼睛,拔光我的牙齿,或者在我身上干别的勾当,难道我也不能出声?难道我挺得住?假如我开口说话,会被他们认出,也得遭殃.即使不遭殃,他们也不会把我抬到那女人的家里,她就可以说我没有完成任务,让我白辛苦."