十(第2/3页)

"廷戈乔,我还想起一件事,你生前和干亲家母睡觉,在阴曹受到什么惩罚?"

廷戈乔说:"我的好兄弟,我初到那里的时候有个人仿佛对我的罪孽记得一清二楚,他吩咐我到一个地方用泪水好好洗涤我的全部罪孽,我在那里见到许多像我一样受罚的人,当时我在熊熊烈火中间,一想起干亲家母的事担心还要受到更严厉的惩罚,吓得浑身发抖.我身边有个人注意到了,就问我:'你在火里还抖得这么厉害,难道你的罪孽比这里的人都严重?,我回答说:'朋友,我犯了一件大罪,害怕因此受罚.,他问我是什么罪,我说:'那桩罪太大了,因为我和干亲家母睡觉,纵欲过度,送了性命.,他嘲笑说:'得啦,傻瓜,没有什么可害怕的,这里才不管干亲家的事呢.,我听了这话才算放心."

这时天快亮了,他说:

"梅乌乔,天主保佑你,我不能再待下去了."说罢,他消失不见.

梅乌乔听说阴曹不管干亲家的事,笑自己以前不敢在这方面越出规矩未免太傻.他开了窍,以后对教父教母的事变得聪明多了.里纳尔多教士当时如果知道这种情形,向他教子的母亲求欢时也不必费劲搬出一套三段论法了.

夕阳西斜,西风初起,国王讲完了故事,在座的都已轮到,他便摘下自己头上的桂冠,给劳蕾塔戴上说:

"小姐,这顶桂冠加在你头上名副其实(劳蕾塔在意大利语中有"月桂树林"之意.),现在由你担任我们的女王,你认为怎么对大家的消遣娱乐有利,请尽管吩咐."

劳蕾塔加冕成为女王,先把总管找来,叫他在风景宜人的山谷里开晚饭,时间比往常略微提前,以便大家从从容容地回别墅,然后布置了她在位期间该做的事,接着便对大伙说:

"狄奥内奥昨天规定今天讲的故事要以女人愚弄她们的丈夫为主题,我本来打算让大家明天讲男人愚弄他们的妻子的故事,可是我不愿意被大家当作心胸狭窄.当场报复的人,因此撇开不谈.我希望明天大家讲的故事要围绕着女人愚弄男人.男人愚弄女人或者男人之间互相愚弄的主题,我相信这类故事不会比今天的逊色."

女王说完起身让大家自由活动,晚饭时再集合.

男女青年也纷纷起身,有的光着脚踩进清澈的湖水中,有的在挺拔葱茏的树下散步.狄奥内奥和菲亚梅塔唱了几段有关阿尔奇塔和帕莱莫内(阿尔奇塔和帕莱莫内是薄伽丘早年创作的骑士史诗《苔塞伊达》里的男女主人公.)的传奇歌谣,其余的人也自找消遣.开晚饭时,桌子摆在小湖畔,周围的树上百鸟啭鸣,山头吹来阵阵清风,没有蝇虫骚扰,大家欢畅地吃了晚饭.饭桌撤下后,他们在幽静的山谷里逛了一圈,太阳还没有下山,女王吩咐大家不要耽搁,踏上归程,一路上有说有笑,天快黑时,回到了别墅.大家吃了一些糖果,喝了一些清洌的葡萄酒,略事休息,来到喷泉旁边,在廷达罗的风笛和别的乐器伴奏下翩然起舞.女王吩咐菲洛梅娜唱一支歌,菲洛梅娜舒展歌喉,这样唱道:

唉,我的生活多么不幸!

无情的命运把我生分,

难道归踪已无从追寻?

尽管我胸中燃烧着激情,

希望能旧梦重温,

但我确实很难肯定;

啊,我的亲人,我唯一的寄托,

你俘虏了我的心!

唉,我不敢问别人,

也不知道有谁可问,

请告诉我吧,我的冤家:

请给我以希望,安慰我迷惘的心灵.

我说不清是什么快感

燃起了我心中的火焰,

使我白天黑夜都不得安宁;

听觉.感觉和视觉

以不同寻常的力量

使火焰不断升温,

烧得我五内俱裂.

唯有你能给我安慰,

给我注入新的活力.

唉,告诉我是否有幸与你相见,

重逢之日又在何年何月,

好让我吻你那夺魂的双眼;

我的亲人,我的灵魂,

告诉我何时与你重逢,