地狱篇 第十三歌

第七圈:第二环。自杀者的树林

内萨斯还没有到达对岸,

我们就开始走进一座树林,

那里不见有什么路径的痕迹。

树叶不是绿的,而是幽暗的颜色;树枝不是光滑的,却是拳曲而多节;那边没有苹果,只有含着毒汁的枯枝。

那些憎恨塞西那河与科内托城之间的已开垦的地区(1)的野兽,也找不到像这样参差,这样浓密的林丛。

在这里,模样可憎的哈比鸟(2)营巢,正是它们以预兆灾祸临头的凄厉叫声把特洛伊人从斯脱洛番地司群岛吓跑。

它们有阔大的翅膀,人的头颈和脸孔,脚上生爪,大肚腹上生着羽毛;它们在奇怪的树上作着哀婉的鸣叫。

那和善的夫子开始向我说道:

“在你再向前走之前,你要知道

你是在第二环里;直到你走到

那可怖的沙滩,你才算走出这一环。

所以你好好看吧,你就将看到

我说出来人家也不会相信的事物。”

我已经听到了四边发出哀鸣,

但是没有看到发出哀鸣的人:

我因此完全吓呆了,站着不动。

我想我的夫子相信我是在想:

这些众多的声音是由那些因为怕我们而在丛林里隐匿起来的人发出来的。

因此他说:“假使你从这些树木中的一株折下任何一根小小的嫩枝,你已有的思想会全盘变成错误。”

于是我把我的手稍微向前伸去,

从一棵大荆棘树上攀折一根小枝;那树干便叫道:“你为什么撕扯我?”

而当他因流血而发黑时,

他又开始叫喊:“你为何撕破我?

难道你没有一点怜悯心肠的么?

我们以前是人,现在变成了树木:就算我们是毒蛇的魂灵,你的手也真应该放仁慈一些(3)。”

好像一根青青的柴枝

一头燃着,一头滴水,

随着枝里冒出的气而咝咝作响:

也像这样,血和言语一起

从那根折断的小枝出来。

我丢掉树枝,吃惊地站着。

我的圣哲回答道:“受伤的幽灵啊!

假使他以前能够相信

他仅在我的诗篇中看到过的事物,他就不会伸手来损害你;但是这事情的令人难信使我怂恿他去做这件我也为之悲痛的事情。

但是告诉他你是谁;那末,

为了补偿你,他可以在人世刷新

你的名声,他是被允许回到那里去的。”

那树干说道:“你这样地用甜言蜜语来引诱我,我再不能保持沉默了。

假使我话说得长些,你不要觉得累赘。

我就是那个人,手中握住了

腓特烈的心的两把钥匙(4),

一启一闭把钥匙转得非常轻巧,

几乎使得没有一个人知道他的秘密;我对那光荣的职务怀着极大的忠心,我因此丧失了睡眠和性命。

那娼妇(5),公众之毒,宫廷之害,她那对淫邪的眼睛永远盯住着恺撒的皇室,煽动一切的人来反对我;这些被煽动的人煽动了奥古斯都,使我欢乐的荣誉变成了可悲的烦恼。

我的在蔑视一切的状态中的灵魂,想用死来逃避人家对我的蔑视,使得对人公正的我对自己不公正(6)。

我凭这棵树新生的根对你们发誓,我从没有对我的主人失信,他是这么值得人家尊敬。

假使你们中不论哪一个回到人世,请恢复我死后的名声,因为嫉妒的打击已使它一蹶不振。”

诗人听了一会,于是对我说:

“既然他沉默了,不要错过时机;假使你要多知道一些,说话吧,问他。”

我便对他说:“请你再去问他,

关于你认为可以使我满足的事情;因为我的心已悲不自胜,问不下去了。”

于是他重新说:“受幽禁的灵魂啊,为了使那个人可以爽快地为你做到你用言语恳求他做的事情,请你再告诉我们,灵魂怎么会束缚于这些结节里;若是你能,也请告诉我们,有没有哪个灵魂曾从这种躯体解脱。”