地狱篇 第二歌

维吉尔叙述俾德丽采的请求

白昼正在消逝,朦胧的黄昏

使大地上的动物停止了

它们一天的辛苦;而我独自一人

正在准备着自己来支持

旅程和怜悯这两种搏斗(1),

这个,我的不误的记忆将要叙述。

哦诗神,哦至高的天才,帮助我吧!

哦记忆,你曾记下了我所见到的,在这里将要显出你的崇尊。

我开始说:“引导我的诗人啊,

在你信任我去作这艰巨行程之前,看看我里面有没有足够的品德。

你说西尔维司的父亲(2),

在还是带着肉身的时候,

就走进那不朽的世界里去。

但是假若那‘万恶之大敌’(3),考虑到那重大的结果,从他会产生什么人和什么事业(4),因而对他宽大,这在明哲的人看来没有什么不合:因为他在最高天被选定了作为堂堂的罗马和她的帝国的父亲;照实情来说,这两者是早已为那圣地而设,大彼得(5)的继承人将坐在那儿的宝座上。

由于这次你使他载誉的旅程,

他知道了种种事情,这些事情

就是使他获得胜利和‘教皇圣袍’的原因(6)。

以后,那‘拣选的器皿(7)’去到彼方,带来了关于‘信心’的证明,这‘信心’是到救赎之路去的门径。

但是我呢,为什么要去?谁允许我去?

我不是伊尼阿,也不是保罗;

我自己既不,人家也不以为我配这样做。

因此,假使我听凭自己去,

我怕我的去会显得愚蠢;

你是大哲,你了解得比我所说的还要清楚。”

好像一个人打消他已决定了的,

用新的念头改变他的原意,

以致完全抛弃已开端的事情,

我在那朦胧的山崖上就像这样:

因为在开初那么急于要做的事业

我已在思想中把它消磨掉了(8)。

“假使我没有弄错你的说话,”

那“雄杰”的幽魂回答说,

“你的灵魂是为懦怯的恐惧所袭击,这种恐惧时常阻碍人们,使他们从光荣的事业折回;如同幻影对于一只受惊的野兽一样。

为着使你解除这个疑惧,

我要告诉你我为什么来,

在我对你初生怜悯时听到了什么。

我是在悬而未决者的中间;(9)有一个圣女(10)叫唤我,她是那么美丽而蒙福,我请她吩咐。

她的眼睛比群星还更光辉;

她以天使般的声音对我

轻柔而温和地说出她的言语:

‘彬彬有礼的孟都亚的幽魂啊,

你的声名仍旧留在人间,

而且要同岁月一起长存!

我的朋友,不为命运所宠幸,

在他荒崖的路途上受到了阻挠,

他因恐惧而转身回去;

据我在天上听到的关于他的消息,他已经那么地深入迷途,我起身去援救他或许太迟了。

你去吧,用你的优美的言辞,

用对他的得救必要的方法

去帮助他,我就此也可以安心了。

差遣你去的我,是俾德丽采;

我来自我愿意回去的地方;

爱推动了我,爱使我说话。

当我到了我主的面前时,

我要时常向他赞美你。’

她于是沉默了,我开始说:

‘贞淑的圣女啊,

仅仅由于你,人类才比

那圆周最小的天体所包含的万物优越!

你的命令我是那么感激,

即使我已遵从你做了,也显得迟缓;你不必再向我解释你的心愿。

但是告诉我这缘由:

你为什么甘心离开你急于要归去的辽阔的地方而降入这下方的中心。’‘既然你想深究这一点,我要简略地对你讲,’她回答说,‘我为什么不怕来到此地。

凡是具有伤害力的东西

才是可怕的;其他的就不,

那些东西并不可怕。