多加·帕尔默(第2/3页)

等着看着还是看着等着?从没想过可以调换顺序。就好比我们在等待行动,但行动往往让我们等待。我看着那扇门,等他走出来,说不定拿着马桶搋子或吹风机或卷发钳当武器,说不定看见我是女人就松了一口气,认为他收拾我肯定不成问题。真是有意思,科尔斯特一家居然会忘了提起我要应付的是个精神病。虽然我这么说……

有人敲门。来的是科尔斯特女士,她用围巾包着头部,像是想遮住满脑袋的卷发筒,她身穿厚实的驼毛外套,夏天的夜晚穿这个真是正当季节。她嘟囔着“老天在上”,径直挤过我走进了房间。我很确定我已经丢了这份工作,因此不需要对趾高气扬的白人保持礼貌,我正要叫这个矫揉造作的臭娘们儿在我家里好歹懂点他血逼的礼貌,老先生的儿子就刚好爬上楼梯,来到了我家门口。

——真是万分抱歉,他说。他也没有等我请他进屋。现在我成了我家里的陌生人。他们挤在我家卫生间的门口,我走路时居然真的放轻步伐,害怕弄出太大的响动。

——爸爸,唉,爸爸,这实在太可笑了,你快出来。

——操你妈,臭逼。

——老爸,我恐怕不太喜欢你对我妻子这么说话。

——加斯东,我有名字的,她说。

——问题一个一个解决,亲爱的。老爸,你能出来吗?这不是咱们家,你不会没注意到吧?

——谁他妈把我弄到这儿来的?

——爸爸,都怪你不肯吃药。

——那个怪里怪气的婊子为啥总叫我爸爸?

——你参加了我们的婚礼,老爸,别假装好像你忘记了。

他儿子看着我,比着口型说,真是太抱歉了。

——总而言之,老爸,咱们先从帕尔默太太的公寓回去再说,她这次算是被折腾惨了。

——我到底是怎么来这儿的?

——你没有被绑架,爸爸。

——我知道我没有被绑架,没脑子的傻娘们儿,你以为一个小小的黑女人能绑架我?

小小的?

——老爸,我们说过——老爸?咱们谈过你的失忆问题,还记得吗?

——我在哪儿?

——你在布朗克斯,爸爸。

——谁他妈会失忆了在布朗克斯冒出来?

——显然你就是这样,爸爸。

——就没有人能让这个臭婊子闭嘴吗?

——唉,老爸你也适可而止吧。够了,快出来。

——你就是个笑话。

——好的,老爸,好的,我就是个笑话。但哪个成熟男人忽然发现他在布朗克斯某个女人家的卫生间里,而且完全不知道他为什么会在这儿?我是笑话?听我说,老爸,我不知道你为什么会来这个可怜女人的家里,我也不在乎,但除非你希望她报警,让警察因为强行入室而抓你进监狱,你就给我他妈的从卫生间里出来,跟我他妈的好好回家。

——我才不——

——肯,别啰唆了!

他妻子走到我身边。那把扶手椅,是“摩登丹麦”牌的吗?她问。我说不是,我很想说它太摩登了,所以几天前才被扔在了大街上。她就像随处可见的有钱女人,牙买加也有这种人。要是不用来盘珠链,她们都不知道该用双手干什么。肯终于出来了,不过不需要别人告诉我,我也知道我再也没机会那么称呼他了。他看上去没什么改变,只是发型再也不像电影明星的了。有几绺头发耷拉在左眉毛上。他站得笔直,走向我家大门,双手伸在前面,像是戴着手铐。盖尔我亲爱的,你能先送老爸上车吗?

——谢谢,亲爱的,我有几句话想和——

——我才不和这个臭婊子去任何地方呢。

——你们都给我滚出这位女士的家,他妈的下楼上车。

他妻子揪着珍珠走出我家,看着像是被项链牵出去的。科尔斯特先生停下看着我,不是自命不凡地上下打量我,而是直视我的双眼。我先转开视线。我没有目送他离开。他儿子坐了下来。