第七十二章 猴索(第2/3页)

而奎奎格就置身于这些鲨鱼当中,他常常用脚狠踹,把它们蹬到一旁。如果鲨鱼不是被死鲸这样的猎物所吸引,这件事简直是难以置信,杂食性的鲨鱼但凡有其他食物,便很少碰人。

然而,人们宁可相信,既然它们如此贪婪地共同染指死鲸,那还是对待它们机灵一点为妙。相应地,除了猴索,我用它不时地猛拉一下这可怜的家伙,防止他离那些贪得无厌的鲨鱼大嘴过近——船上还为他提供了另一重保护。塔什特戈和达戈悬挂在船舷旁的绳梯上,持续不断地在奎奎格头上挥舞着两把锋利的鲸铲,但凡他们能够得着,就大肆屠杀。他们的这种做法当然毫无私心,也是仁慈为怀的。我承认,他们存心是为了奎奎格着想,但是,在他们急于援手的草率的热情中,加之有时他和鲨鱼都半隐藏在浑浊的血水中,这便使得他们那并不慎重的铲子更容易砍掉一条人腿而不是一条鲨鱼尾巴。但可怜的奎奎格,我推测,在竭尽全力气喘吁吁地摆弄那支大铁钩之时——我想可怜的奎奎格只有向他的悠悠祈祷了,把自己的生命交托给他的神明了。

当我随着每一阵浪涌把绳索时而收紧,时而放松,我思忖着,好吧,好吧,我亲爱的伙伴和双胞胎兄弟,说到底,这又有什么要紧呢?你不就是这个捕鲸界里我们大家的可贵象征吗?你在其中累得气喘吁吁的深不可测的海洋,就是生活;那些鲨鱼,就是你的仇敌;那些铲子,就是你的朋友;你夹在鲨鱼和铲子中间,这是多么悲哀的两难处境啊,可怜的伙伴。

但是,鼓足勇气吧!还有很多欢乐在等待着你,奎奎格。现在,这个嘴唇发紫、两眼血红、筋疲力尽的蛮子,终于爬上了锚链,翻过船舷,不由自主地颤抖着,全身滴着水。那个小厮走上前来,眼神中满含友善和安慰,递给他——什么呀?热白兰地吗?不!天哪!递给他的,递给他的是一杯温热的姜汤!

“姜吗?我闻到的是姜味吗?”斯塔布怀疑地问道,靠拢过来,“是的,这一定是姜,”他凝视着那还没人尝过的杯子,然后仿佛难以置信地站了一会儿,冷静地走向那个惊讶的小厮,缓慢地说道:“姜?姜?能够劳驾告诉我,汤团先生,姜的功效何在?姜!姜就是你所用的燃料,汤团小子,想在这个发抖的食人生番肚子里生火吗?姜!——姜是什么鬼东西?海上的煤?柴火?——火柴?——火绒?——火药?——姜是什么鬼东西,我说,你就给我们可怜的奎奎格一杯这玩意儿?”

“这事有点像是禁酒协会在偷偷摸摸搞运动,”他突然补充道,走到刚好从船头过来的斯塔巴克跟前,“你愿意瞧瞧那杯东西吗,先生,闻闻它吧。”然后端详着大副的表情,补充道:“斯塔巴克先生,奎奎格刚从鲸身上下来,这个小厮居然有脸把这种甘汞和泻药拿给他。这小厮是药剂师吗,先生?我可不可以问问,他是不是想用这种苦药来让一个淹得半死的人恢复元气呢?”

“我才不信呢,”斯塔巴克说,“这东西够差劲的了。”

“是啊,是啊,小厮,”斯塔布叫道,“我们得教教你怎么给标枪手药吃?这里完全用不着你这药剂师的药,你想毒死我们,是不是?你给我们都上了人寿保险,想把我们都害死,好独吞保险金,是不是?”

“不是我,”汤团小子叫道,“是慈善姑妈把姜拿到船上的,她还吩咐我千万别给标枪手喝酒,只能给这种姜汤——她就是这么叫这东西的。”

“姜汤!姜你个无赖!拿走!赶紧去,到橱柜里拿点好东西来。我希望我没有做错,斯塔巴克先生。这是船长的命令——给登到鲸鱼身上的标枪手拿烈酒。”

“好啦,”斯塔巴克回答说,“只是别再打击他了,不过——”